< 路加福音 16 >

1 穌又對門徒們說:「曾有一個富翁,他有一個管家;有人在主人前告發這人揮霍了主人的財物。
Jesus also said to His disciples, “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
2 主人便把他叫來,向他說:我怎麼聽說你有這樣的事﹖把你管理家務的賬目交出來,因為你不能再作管家了。
So he called him in to ask, ‘What is this I hear about you? Turn in an account of your management, for you cannot be manager any longer.’
3 那管家自言自語道:主人要撒去我管家的職務,我可做什麼呢﹖掘地罷,我沒有力氣;討飯罷,我又害羞。
The manager said to himself, ‘What shall I do, now that my master is taking away my position? I am too weak to dig and too ashamed to beg.
4 我知道我要做什麼,好叫人們,在我被撒去管家職務之後,收留我在他的家中。
I know what I will do, so that after my removal from management, people will welcome me into their homes.’
5 於是,他把主人的債戶一一叫來,給第一個說:你欠我主人多少﹖
And he called in each one of his master’s debtors. ‘How much do you owe my master?’ he asked the first.
6 那人說:一百桶油。管家向他說:拿你的賬單,坐下快寫作五十。
‘A hundred measures of olive oil,’ he answered. ‘Take your bill,’ said the manager. ‘Sit down quickly, and write fifty.’
7 隨後,又給另一個說:你欠多少﹖那人說:一百石麥子。管家向他說:拿你的賬單寫作八十。
Then he asked another, ‘And how much do you owe?’ ‘A hundred measures of wheat,’ he replied. ‘Take your bill and write eighty,’ he told him.
8 主人遂稱讚這個不義的管家,辦事精明;這些今世之子應付自己的世代,比光明之子更為精明。 (aiōn g165)
The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the sons of this age are more shrewd in dealing with their own kind than are the sons of light. (aiōn g165)
9 我告訴你們:要用不義的錢財結交朋友,為在你們匱乏的時候,好叫他們收留你們到永遠的帳幕裏。 (aiōnios g166)
I tell you, use worldly wealth to make friends for yourselves, so that when it is gone, they will welcome you into eternal dwellings. (aiōnios g166)
10 小事上忠信的,在大事上也忠信;在小事上不義的,在大事上也不義。
Whoever is faithful with very little will also be faithful with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
11 那麼,如果你們在不義的錢財上不忠信,誰還把真實的錢財委託給你們呢﹖
So if you have not been faithful with worldly wealth, who will entrust you with true riches?
12 如果你們在別人的財物上不忠信,誰還把屬於你們的交給你們呢﹖
And if you have not been faithful with the belongings of another, who will give you belongings of your own?
13 沒有一個家僕能事奉兩個主人的:他或是要恨這一個而愛那一個,或是要依附這一個而輕忽那一個:你們不能事奉天主而又事奉錢財。」
No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
14 愛財的法利賽人聽了這一切話,便嗤笑耶穌。
The Pharisees, who were lovers of money, heard all of this and were scoffing at Jesus.
15 耶穌向他們說:「你們在人前自充義人,但是,天主知道你們的心,因為在人前是崇高的事,在天主前卻是可憎的。
So He said to them, “You are the ones who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is prized among men is detestable before God.
16 法律及先知到若翰為止,從此天主國的喜訊便傳揚開來,人人都應奮勉進入。
The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the gospel of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.
17 然而天地過去,比法律的一筆一畫失落,還要容易。
But it is easier for heaven and earth to pass away than for a single stroke of a pen to drop out of the Law.
18 凡休妻而另娶的,是犯奸淫;那娶人所休的妻子的,也是犯奸淫。」「
Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.
19 有一個富家人,身穿紫紅袍及細麻衣,天天奢華地宴樂。
Now there was a rich man dressed in purple and fine linen, who lived each day in joyous splendor.
20 另有一個乞丐,名叫拉匝祿,滿身瘡痍,躺臥在他的大門前。
And a beggar named Lazarus lay at his gate, covered with sores
21 他指望藉富家人桌上掉下的碎屑充饑,但有狗來舐他的瘡痍。
and longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
22 那乞丐死了,天使把他送到亞巴郎的懷抱裏。那個富家人也死了,被人埋葬了。
One day the beggar died and was carried by the angels to Abraham’s side. And the rich man also died and was buried.
23 他在陰間,在痛苦中舉目一望,遠遠看見亞巴郎及他懷抱中的拉匝祿, (Hadēs g86)
In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham from afar, with Lazarus by his side. (Hadēs g86)
24 便喊叫說:父親亞巴郎! 可憐我罷! 請打發拉匝祿用他的指頭尖,蘸點水來涼潤我的舌頭,因為我在這火燄中極甚慘苦。
So he cried out, ‘Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue. For I am in agony in this fire.’
25 亞巴郎說:孩子,你應記得你著的時候,已享盡了你的福,而拉匝祿同樣也受盡了苦。現在,他在這裏受安慰,而你應受苦了。
But Abraham answered, ‘Child, remember that during your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things. But now he is comforted here, while you are in agony.
26 除此之外,在我們與你們之間,隔著一個巨大的深淵,致使人即便願意,從這邊到你們那邊去也不能,從那邊到我們這邊來也不能。
And besides all this, a great chasm has been fixed between us and you, so that even those who wish cannot cross from here to you, nor can anyone cross from there to us.’
27 那人說: 父親! 那麼就請你打發拉匝祿到我父家去,
‘Then I beg you, father,’ he said, ‘send Lazarus to my father’s house,
28 因為我有五個兄弟,叫他警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。
for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also end up in this place of torment.’
29 亞巴郎說:他們自有梅瑟及先知,聽從他們好了。
But Abraham replied, ‘They have Moses and the prophets; let your brothers listen to them.’
30 他說: 不,父親亞巴郎! 倘若有人從者中到了他們那裏,他們必會悔改。
‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone is sent to them from the dead, they will repent.’
31 亞巴郎給他說:如果他們不聽從梅瑟及先知,縱使有人從死者中復活了,他們也必不信服。」
Then Abraham said to him, ‘If they do not listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’”

< 路加福音 16 >