< 利未記 24 >
And the Lord spak to Moises, and seide, Comaunde thou to the sones of Israel,
2 你吩咐以色列子民給你拿由橄欖榨的青油來,為點燈用,好叫燈光長明不熄。
that thei brynge to thee oile of olyues, pureste oile, and briyt, to the lanternes to be ordeyned contynueli with out the veil of witnessyng,
3 亞郎應將燈放在會幕內,約櫃帳幔外,自晚上到早上常點在上主面前:這位你們世世代代是永久的法令。
in the tabernacle of boond of pees; and Aaron schal araye tho lanternes fro euentid `til to euentid bifor the Lord, bi religioun and custom euerlastynge in youre generaciouns;
4 亞郎應把這些燈放在純金台上,在上主面前長燃不熄。
tho schulen be set euere on a clenneste candilstike in the siyt of the Lord.
5 你應拿細麵,烤成十二個餅,每個是十分之二」厄法」;
Also thou schalt take wheete flour, and thou schalt bake therof twelue looues, which schulen haue ech bi hem silf twei tenthe partis,
6 將餅排成兩行,六個一行,供在上主面前的純金桌上。
of whiche thou schalt sette sexe on euer eithir side, on a clenneste boord bifor the Lord;
7 每行應撒上純乳香,作為食物當獻與上主的火祭,為獲得記念。
and thou schalt sette clereste encense on tho looues, that the looues be in to mynde of offryng of the Lord;
8 每安息日,應將餅不斷地供在上主面前,這是以色列子民因永久的盟約而當行的義務。
bi ech sabat tho schulen be chaungid bifor the Lord, and schulen be takun of the sones of Israel bi euerlastynge boond of pees;
9 這些應歸亞郎和他的兒子;他們應在聖地方吃,因為這是上主火祭中致聖之物,是他永享的權利。[褻聖的處罰]
and tho schulen be Aarons and hise sones, that thei ete tho in the hooli place, for it is hooli of the noumbre of hooli thingis, of the sacrifices of the Lord, bi euerlastynge lawe.
10 當時在以色列子民中有一個人,他的母親是以色列人,父親是埃及人。這以色列女人的兒子在營地內與一個以色列人爭吵;
Lo! forsothe the sone of a womman of Israel, whom sche childide of a man Egipcian, yede out among the sones of Israel, and chidde in the castels with a man of Israel,
11 以色列女人的兒子咒罵褻瀆了上主的名,人們就帶他去見梅瑟,---這人的母親叫舍羅米特,是丹支派狄貝黎的女兒,---
and whanne he hadde blasfemyd the name of the Lord, and hadde cursid the Lord, he was brouyt to Moises; forsothe his modir was clepid Salumyth, the douytir of Dabry, of the lynage of Dan;
12 將他看守起來,等梅瑟依照上主得訓令給他們處理。
and thei senten hym to prisoun, til thei wisten what the Lord comaundide.
And the Lord spak to Moises and seide,
14 你帶這犯褻瀆罪的人營外去,凡聽見他說褻瀆話的人,都按手在他頭上,然後令全體會重用石頭砸死他。
Lede out the blasfemere without the castels, and alle men that herden, sette her hondis on his heed, and al the puple stone hym.
15 你應這樣告訴以色列子民說:凡褻瀆天主的,應負罪債;
And thou schalt speke to the sones of Israel, A man that cursith his God,
16 那不避諱」雅威「之名的,應處死刑,全體會眾應用石頭砸死他;不論外方人或本地人,若不避諱」雅威「的名,應處死刑。[報復律]
schal bere his synne, and he that blasfemeth the name of the Lord, die bi deeth; al the multitude of the puple schal oppresse hym with stoonus, whether he that blasfemede the name of the Lord is a citeseyn, whether a pilgrym, die he bi deeth.
He that smytith and sleeth a man, die bi deeth;
he that smytith a beeste, yelde oon in his stide, that is, lijf for lijf.
19 人若加害自己的同胞,他怎樣待人,人也怎樣待他:
If a man yyueth a wem to ony of hise citeseyns, as he dide, so be it don to him;
20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙;他怎樣害了人,人也怎樣害他。
he schal restore brekyng for brekyng, iye for iye, tooth for tooth; what maner wem he yaf, he schal be compellid to suffre sich a wem.
21 凡打死牲畜的,應該賠償;凡打死的人,應處死刑。
He that smytith werk beeste, yeelde another; he that smytith a man, schal be punyschid.
22 為你們,不論是外方人或本地人,只有一樣法律;因為我上主是你們的天主。「
Euene doom be among you, whether a pilgrym ethir a citeseyn synneth, for Y am youre Lord God.
23 梅瑟這樣訓示了以色列子民;他們就把這犯褻瀆罪的人帶到營外,用石頭砸死。以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了。
And Moyses spak to the sones of Israel, and thei brouyten forth out of the castels hym that blasfemede, and oppressiden with stoonus. And the sones of Israel diden, as the Lord comaundide to Moyses.