< 耶利米哀歌 3 >
(Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
(Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
(Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
10 上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
(Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
(Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
(Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
17 他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
18 於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
(Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
(Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
(Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
(Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
(Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
32 縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
(Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
(Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
(Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
43 你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
(Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
(Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
48 為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
(Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
(Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
(Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
56 你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
57 在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
(Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
(Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
62 你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
63 你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
(Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
66 上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!