< 約翰福音 17 >
1 穌講完了這些話,便舉目向天說:「父啊!時辰來到了,求你光榮你的子,好叫子也光榮你:
THESE things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee:
2 因為你賜給了他權柄掌管凡有血肉的人,是為叫他將永生賜給一切你所賜給他的人。 (aiōnios )
even as thou hast given him authority over all flesh, that with regard to all those whom thou hast given him, he should give to them eternal life: (aiōnios )
3 永生就是:認識你,唯一的真天主,和你所派遣來的耶穌基督。 (aiōnios )
and this is eternal life, that they should know thee the only true God, and him whom thou hast sent, Jesus, the Messiah. (aiōnios )
4 我在地上,已光榮了你,完成了你所委託我所作的工作。
I have glorified thee upon earth: I have completed the work which thou gavest me to perform.
5 父啊! 現在,在你面前光榮我罷!賜給我在世界未有以前,我在你前所有的光榮罷!」
And now, Father, do thou glorify me with thyself in the glory which I held with thee before the world was.
6 「我已將你的名,顯示給那些你由世界中所賜給我的人。他們原屬於你,你把他們托給了我,他們也遵守了你的話。
I have made known thy name to the persons whom thou gavest me out of the world: for thee they had a being, and to me thou hast given them; and thy word have they kept.
7 現在他們已知道:凡你賜給我的,都是由你而來的,
Now have they known, that all things whatsoever thou hast given me are from thee.
8 因為你所授給我的話,我都傳給了他們;他們也接受了,也確實知道我是出於你,並且信是你派遣了我。
For the declarations which thou gavest to me I have delivered to them; and they have received them, and have known assuredly that I came out from thee, and they have believed that thou hast sent me.
9 我為他們祈求,不為世界祈求,只為你賜給我的人祈求,因為他們原是屬於你的。
I entreat for them: I make no request for the world; but for those thou hast given me; for they are thine.
10 我的一切都是你的,你的一切都是我的: 因他們已受到了光榮。
And all mine are thine, and thine mine; and I have been glorified in them.
11 從今以後,我不在世界上了,但他們仍在世界上,我卻到你那裏去。聖父啊! 求你因你的名,保全那些你所賜給我的人,使他們合而為一,正如我們一樣。
And now no longer am I in this world, but these are in the world, and I am coming to thee. Holy Father! preserve them for thy name’s sake whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12 當我和他們同在時,我因你的名,保全了你所賜給我的人,護衛了他們,其中除了那喪亡之子,沒有喪亡一個,這是應驗經上的話。
When I was with them in the world, I preserved them by thy name: those whom thou hast given me have I guarded, and not one of them is perished, except the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 但如今我到你那裏去,我在世上講這話,是為叫他們的心充滿我的喜樂。
But now I am coming to thee; and I am speaking these things in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 我己將你的話授給了他們,世界卻憎恨他們,因為他們不屬於世界,就如我不屬於世界一樣。
I have given them thy word and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 我不求你將世界上撤去,只求你保護他們脫免邪惡。
I entreat not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest preserve them from the wicked one.
They are not of the world, just as I am not of the world.
Sanctify them by thy truth: thy word is truth.
18 就如你派遣我到世界上來,照樣我也派遣他們到世界上去。
As thou hast sent me into the world, even so have I sent them into the world.
19 我為他們祝聖我自己,為叫他們也因真理而被祝聖。」「
And for them I devote myself, that they also might be sanctified by the truth.
20 我不但為他們祈求,而且也為那些因他們的話而信從我的人祈求。
And not for them do I make request only, but also for those who shall believe in me through their word;
21 願眾人都合而為一! 父啊! 願他們在我們內合而為一,就如內你在我內,我在你內,為叫世界相信是你派遣了我。
that all may be one; as thou, Father, in me, and I in thee, that these also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 我將你賜給我的光榮賜給了他們,為叫他們合而為一,就如我們原為一體一樣。
And I have given them the glory, which thou hast given me; that they may be one, even as we are one:
23 我在他們內,你在我內,使他們完全合而為一,為叫世界知道是你派遣了我,並且你愛了他們,如愛了我一樣。
I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 父啊! 你所賜給我的人,我願我在那裏,他們也同我在一起,使他們享見你所賜給我的光榮,因為你在創世之前,就愛了我。
Father, those whom thou hast given me, I will that where I am they may also be with me; that they may behold my glory, which thou gavest me: because thou hast loved me before the foundation of the world.
25 公義的父啊! 世界沒有認識你,我卻認識了你,這些人也知道是你派遣了我。
Righteous Father! though the world hath not known thee, yet I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 我已將你的名宣示給他們了,我還要宣示,好使你愛我的愛,在他們內,內我也在他們內。」
And I have made known to them thy name, and will make it known: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.