< 約翰福音 17 >

1 穌講完了這些話,便舉目向天說:「父啊!時辰來到了,求你光榮你的子,好叫子也光榮你:
THESE things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee:
2 因為你賜給了他權柄掌管凡有血肉的人,是為叫他將永生賜給一切你所賜給他的人。 (aiōnios g166)
even as thou hast given him authority over all flesh, that with regard to all those whom thou hast given him, he should give to them eternal life: (aiōnios g166)
3 永生就是:認識你,唯一的真天主,和你所派遣來的耶穌基督。 (aiōnios g166)
and this is eternal life, that they should know thee the only true God, and him whom thou hast sent, Jesus, the Messiah. (aiōnios g166)
4 我在地上,已光榮了你,完成了你所委託我所作的工作。
I have glorified thee upon earth: I have completed the work which thou gavest me to perform.
5 父啊! 現在,在你面前光榮我罷!賜給我在世界未有以前,我在你前所有的光榮罷!」
And now, Father, do thou glorify me with thyself in the glory which I held with thee before the world was.
6 「我已將你的名,顯示給那些你由世界中所賜給我的人。他們原屬於你,你把他們托給了我,他們也遵守了你的話。
I have made known thy name to the persons whom thou gavest me out of the world: for thee they had a being, and to me thou hast given them; and thy word have they kept.
7 現在他們已知道:凡你賜給我的,都是由你而來的,
Now have they known, that all things whatsoever thou hast given me are from thee.
8 因為你所授給我的話,我都傳給了他們;他們也接受了,也確實知道我是出於你,並且信是你派遣了我。
For the declarations which thou gavest to me I have delivered to them; and they have received them, and have known assuredly that I came out from thee, and they have believed that thou hast sent me.
9 我為他們祈求,不為世界祈求,只為你賜給我的人祈求,因為他們原是屬於你的。
I entreat for them: I make no request for the world; but for those thou hast given me; for they are thine.
10 我的一切都是你的,你的一切都是我的: 因他們已受到了光榮。
And all mine are thine, and thine mine; and I have been glorified in them.
11 從今以後,我不在世界上了,但他們仍在世界上,我卻到你那裏去。聖父啊! 求你因你的名,保全那些你所賜給我的人,使他們合而為一,正如我們一樣。
And now no longer am I in this world, but these are in the world, and I am coming to thee. Holy Father! preserve them for thy name’s sake whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12 當我和他們同在時,我因你的名,保全了你所賜給我的人,護衛了他們,其中除了那喪亡之子,沒有喪亡一個,這是應驗經上的話。
When I was with them in the world, I preserved them by thy name: those whom thou hast given me have I guarded, and not one of them is perished, except the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 但如今我到你那裏去,我在世上講這話,是為叫他們的心充滿我的喜樂。
But now I am coming to thee; and I am speaking these things in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 我己將你的話授給了他們,世界卻憎恨他們,因為他們不屬於世界,就如我不屬於世界一樣。
I have given them thy word and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 我不求你將世界上撤去,只求你保護他們脫免邪惡。
I entreat not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest preserve them from the wicked one.
16 他們不屬於世界,就如我不屬於世界一樣。
They are not of the world, just as I am not of the world.
17 求你以真理祝聖他們,你的話就是真理。
Sanctify them by thy truth: thy word is truth.
18 就如你派遣我到世界上來,照樣我也派遣他們到世界上去。
As thou hast sent me into the world, even so have I sent them into the world.
19 我為他們祝聖我自己,為叫他們也因真理而被祝聖。」「
And for them I devote myself, that they also might be sanctified by the truth.
20 我不但為他們祈求,而且也為那些因他們的話而信從我的人祈求。
And not for them do I make request only, but also for those who shall believe in me through their word;
21 願眾人都合而為一! 父啊! 願他們在我們內合而為一,就如內你在我內,我在你內,為叫世界相信是你派遣了我。
that all may be one; as thou, Father, in me, and I in thee, that these also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 我將你賜給我的光榮賜給了他們,為叫他們合而為一,就如我們原為一體一樣。
And I have given them the glory, which thou hast given me; that they may be one, even as we are one:
23 我在他們內,你在我內,使他們完全合而為一,為叫世界知道是你派遣了我,並且你愛了他們,如愛了我一樣。
I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 父啊! 你所賜給我的人,我願我在那裏,他們也同我在一起,使他們享見你所賜給我的光榮,因為你在創世之前,就愛了我。
Father, those whom thou hast given me, I will that where I am they may also be with me; that they may behold my glory, which thou gavest me: because thou hast loved me before the foundation of the world.
25 公義的父啊! 世界沒有認識你,我卻認識了你,這些人也知道是你派遣了我。
Righteous Father! though the world hath not known thee, yet I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 我已將你的名宣示給他們了,我還要宣示,好使你愛我的愛,在他們內,內我也在他們內。」
And I have made known to them thy name, and will make it known: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

< 約翰福音 17 >