< 約翰福音 14 >

1 你們心裏不要煩亂;你們要信賴天主,也要信賴我。
"Let not your hearts be troubled. You trust in God, trust in me also.
2 在我父的家裏,有許多住處。我去,原是為給你們預備地方;如不然,我早就告訴了你們。
In my Father’s house there are many rooms If it were not so, would I have told you that I went to prepare a place for you?
3 我去了,為你們預備了地方以後,我必再來你們到我那裏去,為的是我在那裏,你們也在那裏。
I will return and will take you to be with me, so that where I am you may be also.
4 我去的地方,你們知道往那裏去的路。」
And the way is known to you all, where I am going."
5 多默說: 「主!我們不知道你往那裏去,怎麼會知道那條路呢?」
"We do not know where you are going Lord," said Thomas, "so how can we know the way?"
6 耶穌回答說:「我是道路、真理、生命,除非經過我,誰也不能到父那裡去。
Jesus answered him. "I am the Way, the Truth and the Life. No man ever comes to the Father but by me.
7 你們若認識我,也就必然認識我父;現在你們已認識他,並且已經看見他。」
If you had known me, you would have known my Father too; from now on you know him and have seen him."
8 斐理伯對他說: 「主!把父顯示給我們,我們就心滿意足了。」
"Lord," said Philip, "cause us to see the Father, and we shall be satisfied."
9 耶穌回答說: 「斐理伯!這麼長久的時候,我和你們在一起,而你還不認識我嗎?誰看見了我,就是看見了父;你怎麼說: 把父顯示給我們呢?
"Have I been so long among you, and yet you, Philip, have you not recognized me? He who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Cause us to see the Father’?
10 你不信我在父內,父在我內嗎?我對你們所說的話,不是憑我自己講的;而是住在我內的父,作他自己的事業。
"Do you not believe that I am in the Father and the Father in me? The words that I speak to you I speak not of myself; but the Father, who ever dwells in me, is doing his own work.
11 你們要相信我: 我在父內,父也在我內;若不然,你們至少該因那些事業而相信。」
"Believe me, all of you, that I am in the Father and the Father in me, or else believe me for the very words’ sake.
12 我實實在在告訴你們: 凡信我的,我所做的事業,他也要做,並且還要做比這還大的事業,因為我往父那裏去。
"I tell you solemnly that he who trusts in me shall himself do the works that I am doing; and still greater works than these, because I am going to my Father.
13 你們因我的名無論求父什麼,我必要踐行,為叫父在子身上獲得光榮。
"And whatever’ you ask in my name I will do; that the Father may be glorified in the Son.
14 你們若因我的名向我求什麼,我必要踐行。」
"If you ask anything in my name, I will do it.
15 如果你們愛我,就要遵守我的命令;
"If you love me, you will obey my commandments,
16 我也要求父,他必會賜給你們另一位護慰者,使他永遠與你們同在; (aiōn g165)
"and I will pray the Father, and he will give you another Comforter to be with you forever, (aiōn g165)
17 他是世界所不能領受的真理之神,因為世界看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因為他與你們同在,並在你們內。」
"the Spirit of Truth. The world cannot receive him because it does not see him nor know him, but you know him, for he is ever with you and within you.
18 我必不留下你們為孤兒;我要回到你們這裏來。
"I will not leave you comfortless; I will come to you.
19 不久以後,世界就再看不見我,你們卻要看見我,因為我生活,你們也要生活。
"Yet a little while and the world shall see me no more, but you shall see me; because I live, you, too, shall live.
20 到那一天,你們便知道我在我父內,你們在我內,我也在你們內。
"At that day you shall understand that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 接受我的命令而遵守的,便是愛我的人;誰愛我,我父也必愛他,我也要愛他,並將我自己顯示給他。」
"It is he who has my commands and obeys them that loves me; and he who loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself to him."
22 猶達斯──不是那個依斯加略人──遂問他說:「主,究竟為了什麼你要將你自己顯示給我們,而不顯示給世界呢?」
"How is it, Lord," said Judas (not Iscariot) "that you will manifest yourself to us and not to the world?"
23 耶穌回答說: 「誰愛我,必遵守我的話,我父也必愛他,我們要到他那裏去,並要在他那裏作我們的住所;
Jesus replied."If any loves me he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
24 那不愛我的,就不遵守我的話;你們所聽到的話,並不是我的,而是派遣我來的父的話。
"He that loves me not does not obey words, and yet the words to which you are listening are not mine, but the Father’s who sent me.
25 我還與你們同在的時候,給你們講論了這些事;
"All this I told you while still with you.
26 但那護慰者,就是父因我的名所要派遣來的聖神,他必要教訓你們一切,也要使你們想起,我對你們所說的一切。」
"But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and bring to your remembrance everything that I have told you.
27 我把平安留給你們,我將我的平安賜給你們;我所賜給你們的,不像世界所賜的一樣。你心裏不要煩亂,也不要膽怯。
"Peace I leave with you. My own peace I give to you. It is not the world’s ‘Peace’ I give you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28 你們聽見我給你們說過: 我去;但我還要回到你們這裏來。如果你們愛我,就該喜歡我往父那裏去,因為比我大。
"You heard me tell you, ‘I am going away, and yet I am coming to you.’ If you loved me you would have been glad because I said ‘I am going to the Father,’ for my Father is greater than I.
29 如今在事發生前,我就告訴了你們,為叫你們當事發內生時能相信我。
"And now I tell you this before it happens, so that when it does happen you may believe.
30 我不再同你們多談了,因為世界的領袖就要來到;他在我身上一無所能,
"I shall not talk with you much more, for the Prince of this world is coming.
31 但為叫世界知道我愛父,並且父怎樣命令我,我就照樣去行;起來,我們從這裏走罷! 」
"He has nothing in me, but in his coming the world may know that I love the Father, and that I do just as the Father commanded. Rise, let us be going!"

< 約翰福音 14 >