< 約伯記 6 >
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
“Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
“Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
“Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
Nga ke Elan tari uniyuwi na!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
“Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
Infacl uh fonani ke snow ac ice,
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
“Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.