< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”