< 約伯記 6 >

1 約伯回答說:
Felelt Jób és mondta:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
3 它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
6 淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
7 這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
8 惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
9 願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
12 我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
16 溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
18 商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
19 特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
30 我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖
Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?

< 約伯記 6 >