< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!

< 約伯記 5 >