< 約伯記 6 >
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
"Oi, jospa minun suruni punnittaisiin ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan!
Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun; minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut ahdistavat minua.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa?
Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen, se on minulle kuin saastainen ruoka.
Oi, jospa minun pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi minun toivoni!
Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
Niin olisi vielä lohdutuksenani-ja ilosta minä hypähtäisin säälimättömän tuskan alla-etten ole kieltänyt Pyhän sanoja.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
Mikä on minun voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että tätä kärsisin?
Onko minun voimani vahva kuin kivi, onko minun ruumiini vaskea?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut?
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro, niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin.
Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
auringon paahtaessa ne ehtyvät, ne häviävät paikastansa helteen tullen.
Niiden juoksun urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.
Teeman karavaanit tähystelivät, Seban matkueet odottivat niitä;
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
Olenko sanonut: 'Antakaa minulle ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani,
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
Opettakaa minua, niin minä vaikenen; neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
Aiotteko nuhdella sanoja? Tuultahan ovat epätoivoisen sanat.
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun; minä totisesti en valhettele vasten kasvojanne.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko; palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.
Olisiko minun kielelläni vääryys? Eikö suulakeni tuntisi, mikä turmioksi on?"