< 約伯記 9 >
"Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan!
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani."