< 約伯記 9 >

1 約伯答覆說:
Job vastasi ja sanoi:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
"Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan!
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
10 他所作的大事,不可勝數。
hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani."

< 約伯記 9 >