< 約伯記 40 >
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?