< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 約伯回答上主說:「
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 上主由旋風中回答約伯說:
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?

< 約伯記 40 >