< 約伯記 4 >

1 特曼人厄里法次開始說:
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
Kung tikman ng isa na makipagusap sa iyo, ikababalisa mo ba? Nguni't sinong makapipigil ng pagsasalita?
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
Narito, ikaw ay nagturo sa marami, at iyong pinalakas ang mahinang mga kamay.
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
Ang iyong mga salita ay nagsialalay sa nangabubuwal, at iyong pinalakas ang mahinang mga tuhod.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
Nguni't ngayo'y dinaratnan ka ng kasamaan, at ikaw ay nanglulupaypay; ginagalaw ka, at ikaw ay nababagabag.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
Hindi ba ang iyong takot sa Dios ay ang iyong tiwala, at ang iyong pagasa ay ang pagtatapat ng iyong mga lakad?
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, kung sino ang namatay, na walang malay? O saan nangahiwalay ang mga matuwid?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
Ayon sa aking pagkakita yaong nagsisipagararo ng kasamaan, at nangaghahasik ng kabagabagan ay gayon din ang inaani.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
Sa hinga ng Dios sila'y nangamamatay, at sa bugso ng kaniyang galit sila'y nangalilipol.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
Ang ungal ng leon, at ang tinig ng mabangis na leon, at ang mga ngipin ng mga batang leon, ay nangabali.
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
Ang matandang leon ay namamatay dahil sa kawalan ng huli, at ang mga batang leong babae ay nagsisipangalat.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
Ngayo'y nadalang lihim sa akin ang isang bagay, at ang aking pakinig ay nakakaulinig ng bulong niyaon.
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
Sa mga pagiisip na mula sa mga pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na tulog ay nahuhulog sa mga tao,
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
Takot ay dumating sa akin, at panginginig, na nagpapanginig ng lahat ng aking mga buto.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
Nang magkagayo'y dumaan ang isang espiritu sa aking mukha. Ang balahibo ng aking balat ay nanindig.
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
Tumayong nakatigil, nguni't hindi ko mawari ang anyo niyaon; isang anyo ang nasa harap ng aking mga mata: tahimik, at ako'y nakarinig ng tinig, na nagsasabi,
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
Magiging ganap pa ba ang taong may kamatayan kay sa Dios? Lilinis pa ba kaya ang tao kay sa Maylalang sa kaniya?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga lingkod; at inaari niyang mga mangmang ang kaniyang mga anghel:
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
Gaano pa kaya sila na nagsisitahan sa mga bahay na putik, na ang patibayan ay nasa alabok, na napipisang gaya ng paroparo!
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
Sa pagitan ng umaga at hapon, ay nangagigiba; nangapaparam magpakailan man na walang pumupuna.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
Hindi ba nalalagot ang tali ng kanilang tolda sa loob nila? Sila'y nangamamatay at walang karunungan.

< 約伯記 4 >