< 約伯記 39 >

1 你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
3 牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
They crouch down in labor to deliver their offspring.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
5 誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
6 原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
7 牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
8 牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
9 野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
10 你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
11 你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
12 你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
13 駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
14 他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
15 牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
18 但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
21 牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
22 牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
It laughs at fear; it is not frightened at all.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
26 鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
27 兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
28 牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
29 由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
30 牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”

< 約伯記 39 >