< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
Deraf förskräcker sig mitt hjerta, och bäfvar.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Hörer hans rösts skall, och det ljud som utaf hans mun går.
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
Han ser under alla himlar, och hans ljus skin uppå jordenes ändar.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Efter honom bullrar dundret, han dundrar med ett stort skall; och när hans dundrande hördt varder, kan man intet förhålla det.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
Gud dundrar med sitt dunder grufveliga, och gör stor ting, och varder dock intet känd.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
Han talar till snön, så är han straxt här på jordene, och till regnskuren, så är regnskuren der med magt.
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
Man förgömmer sig ibland alla menniskor, att folket skall känna hans verk.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
Vilddjuret kryper uti skjul, och blifver i sitt rum.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
Sunnanefter kommer väder, och nordanefter köld.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
Af Guds anda kommer frost, och stort vatten, då han utgjuter.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
De tjocke skyar skilja sig, att klart skall varda, och igenom molnet utbrister hans ljus.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
Han vänder skyarna hvart han vill, att de skola göra allt det han bjuder dem på jordenes krets;
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
Ehvad det är öfver en slägt, eller öfver ett land, då man finner honom barmhertigan.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
Akta deruppå, Job; statt och förnim Guds under.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Vetst du, när Gud låter detta komma öfver dem; och när han låter sina skyars ljus utgå?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
Vetst du, huru skyarna utsprida sig; hvilka under de fullkomlige veta;
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
Att din kläder varm äro, då landet är stilla af sunnanväder?
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
Ja, du utbreder icke skyarna med honom, hvilke starke äro, och anseende såsom en grund.
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
Låt oss höra hvad vi skole säga honom; förty vi räcke icke intill honom för mörker.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Nu ser man icke ljuset, som inom skyn lyser; men när vädret blås, göres det klart.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
Ifrå nordan kommer guld, den förskräckelige Gudi till lof;
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
Men den Allsmägtiga kunna de intet finna, den så stor är i magtene; ty han måste ingen räkenskap göra af sinom rätt och rättfärdigom sakom.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Derföre måste menniskorna frukta honom, och han fruktar inga visa.

< 約伯記 37 >