< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Job svarade, och sade:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Hvem äst du biståndig? Dem som ingen magt hafver? Hjelper du honom, som ingen starkhet hafver i armenom?
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Hvem gifver du råd? Dem som intet vet? Och du bär fram dina stora gerningar?
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
För hvem talar du? Och inför hvem går anden ifrå dig?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
De Reser ängslas under vattnen, och de som när dem bo.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Helvetet är bart för honom, och förderfvet hafver intet öfvertäckelse. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Han sträcker ut nordet på ingo, och hänger jordena uppå intet.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Vattnet samkar han i sina skyar, och skyarna remna icke derunder.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Han håller sin stol, och utbreder sin sky derföre.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Han hafver satt ett mål om vattnet, intilldess ljus och mörker blifver ändadt.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Himmelens stodar skälfva, och gifva sig för hans näpst.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
För hans kraft varder hafvet hasteliga stormande, och för hans klokhet stillar sig hafsens höghet.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
På himmelen varder det klart igenom hans väder, och hans hand drifver bort hvalfisken.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Si, alltså går det till med hans gerningar; men hvad besynnerligit hafve vi derutinnan hört? Ho kan förstå hans magts dunder?

< 約伯記 26 >