< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
І далі Елігу казав:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< 約伯記 36 >