< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Блажен муж, що за радою несправедливих не ходить, і не стоїть на дорозі грішних, і не сидить на сиді́нні злорі́ків,
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
та в Зако́ні Господнім його насоло́да, і про Зако́н Його вдень та вночі він роздумує!
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
І він буде, як дерево, над во́дним потоком поса́джене, що ро́дить свій плід своєдчасно, і що листя не в'яне його, — і все́, що він чинить, — щасти́ться йому́!
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Не так ті безбожні, — вони як полова, що вітер її розвіває!
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Ось тому́ то не всто́ять безбожні на су́ді, ані грішники у зборі праведних, —
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
дорогу бо праведних знає Госпо́дь, а дорога безбожних загине!

< 詩篇 1 >