< 約伯記 36 >
Eliú también continuó, y dijo,
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
“Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
“He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
“Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
“Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
“Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.