< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Ndipo Elihu anapitirira kuyankhula nati:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
“Mundilole pangʼono pokha ndipo ndikuonetsani kuti zilipo zambiri zoti ziyankhulidwe mʼmalo mwa Mulungu.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Nzeru zanga ndimazitenga kutali; ndidzaonetsa kulungama kwa Mlengi wanga.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Ndithudi mawu anga si abodza; wanzeru zangwiro ali ndi inu.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
“Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu; Iye ndi wamphamvu, ndipo ndi wokhazikika pa cholinga chake.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo koma amapereka ufulu kwa anthu osautsidwa.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Iye saleka kuyangʼanira anthu olungama; amawayika kuti alamulire pamodzi ndi mafumu ndipo amawalemekeza mpaka muyaya.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Koma ngati anthu amangidwa ndi unyolo, ndipo akondwa ndi zingwe zamasautso,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Iye amawafotokozera zomwe anachita, kuti iwo anachimwa modzikuza.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake ndipo amawalamula kuti alape zoyipa zawo.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Ngati iwo amumvera ndi kumutumikira, adzatsiriza masiku a moyo wawo mwamtendere, adzatsiriza zaka zawo mosangalala.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Koma ngati samvera, adzaphedwa ndi lupanga ndipo adzafa osadziwa kanthu.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
“Anthu osapembedza amasunga mkwiyo mu mtima mwawo; akawalanga, safuwulira kwa Iye kupempha thandizo.
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Amafa akanali achinyamata, pakati pa amuna achiwerewere a kumalo azipembedzo.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo; Mulungu amawayankhula mʼmasautso awowo.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
“Iye akukukopani inu kuti muchoke mʼmasautso, kuti mupite ku malo aakulu kumene kulibe chokutchingani, kumalo a mpumulo kumene kuli chakudya chabwino kwambiri.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu; chiweruzo ndi chilungamo chakugwerani.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Muchenjere kuti wina asakukopeni ndi chuma; musalole kuti chiphuphu chachikulu chikusocheretseni.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Kodi chuma chanu kapena mphamvu zanu zonse zingakusungeni kotero kuti simungakhale pa masautso?
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Musalakalake kuti usiku ubwere, pakuti ndiyo nthawi imene anthu adzawonongeka.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Muchenjere kuti musatembenukire ku uchimo, chifukwa uchimowo ndiwo unabweretsa kuzunzika kwanu.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
“Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu. Kodi ndi mphunzitsi uti amene angafanane naye?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite, kapena kumuwuza kuti, ‘Inu mwachita chinthu cholakwa?’
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Kumbukirani kutamanda ntchito zake zimene anthu amaziyamika mʼnyimbo.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Anthu onse amaziona ntchitozo; anthuwo amaziona ali kutali.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Ndithudi, Mulungu ndi wamkulu, sitimudziwa nʼpangʼono pomwe! Chiwerengero cha zaka zake nʼchosadziwika.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
“Mulungu ndiye amakweza timadontho tamadzi kuthambo, timene timasungunuka nʼkukhala mvula;
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
mitambo imagwetsa mvulayo ndipo mvulayo imavumbwa pa anthu mokwanira.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Kodi ndani amene angadziwe momwe mitambo imayendera, momwe Iye amabangulira kuchokera kumalo ake?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Taonani momwe amawalitsira zingʼaningʼani pa malo ake onse, zimafika ngakhale pansi pa nyanja.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu ndi kuwapatsa chakudya chochuluka.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Amadzaza manja ake ndi zingʼaningʼani, ndipo amazilamulira kuti zigwe pamalo pamene Iye akufuna.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Mabingu ake amalengeza za kubwera kwa mvula yamkuntho; ngʼombe nazo zimalengeza za kubwera kwake.

< 約伯記 36 >