< 約伯記 33 >
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.