< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
И Јов настави беседу своју и рече:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.

< 約伯記 27 >