< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
А Јов одговори и рече:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Завезује воде у облацима својим, и не продире се облак под њима.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Држи престо свој, разапиње облак свој над њим.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Међу је поставио око воде докле не буде крај светлости и мраку.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Гле, то су делови путева Његових; али како је мали део што чусмо о Њему? И ко ће разумети гром силе Његове?

< 約伯記 26 >