< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
“Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
“Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”

< 約伯記 27 >