< 約伯記 26 >
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Kèl kalite èd ou ye pou fèb yo! Kèl sekou ou te bay a bra ki te san fòs la!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Kèl konsèy ou te bay a sila ki san sajès la! Kèl kalite bèl eklèsisman ou te bay an abondans!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Se a kilès ou t ap eksprime pawòl sa yo menm? Epi se lespri a kilès ki te enspire ou menm?
Lespri mò yo tranble anba dlo yo avèk tout sila ki rete ladann yo.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol )
Sejou Lanmò An se toutouni devan Bondye. Labim nan pa gen kouvèti. (Sheol )
Li lonje rale zetwal nò a sou espas vid. Li fè mond lan pandye san anyen pap kenbe l.
Li vlope dlo yo nan nwaj Li yo, e nwaj la pa pete anba fòs yo.
Li fè kache figi gwo lalin nan e gaye nwaj Li sou li.
Li te trase yon lizyè sou sifas dlo yo, ak pou limit tenèb la ak limyè a.
Pilye syèl yo tanmen tranble, e yo etone lè L repwòche yo.
Ak pwisans Li, li kalme lanmè a, e ak bon konprann Li, li te brize Rahab.
Ak souf Li, li dekore syèl yo. Se men L ki te frennen sèpan ki t ap sove ale a.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Gade byen, sa se yon ti kras bagay de tout chemen L yo. Epi a la ti kras souf pawòl nou konn tande de Li! Men tonnè pwisans Li an! Se kilès ki kab konprann li?