< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Epi Job te reponn:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Kèl kalite èd ou ye pou fèb yo! Kèl sekou ou te bay a bra ki te san fòs la!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Kèl konsèy ou te bay a sila ki san sajès la! Kèl kalite bèl eklèsisman ou te bay an abondans!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Se a kilès ou t ap eksprime pawòl sa yo menm? Epi se lespri a kilès ki te enspire ou menm?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Lespri mò yo tranble anba dlo yo avèk tout sila ki rete ladann yo.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Sejou Lanmò An se toutouni devan Bondye. Labim nan pa gen kouvèti. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Li lonje rale zetwal nò a sou espas vid. Li fè mond lan pandye san anyen pap kenbe l.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Li vlope dlo yo nan nwaj Li yo, e nwaj la pa pete anba fòs yo.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Li fè kache figi gwo lalin nan e gaye nwaj Li sou li.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Li te trase yon lizyè sou sifas dlo yo, ak pou limit tenèb la ak limyè a.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Pilye syèl yo tanmen tranble, e yo etone lè L repwòche yo.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Ak pwisans Li, li kalme lanmè a, e ak bon konprann Li, li te brize Rahab.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Ak souf Li, li dekore syèl yo. Se men L ki te frennen sèpan ki t ap sove ale a.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Gade byen, sa se yon ti kras bagay de tout chemen L yo. Epi a la ti kras souf pawòl nou konn tande de Li! Men tonnè pwisans Li an! Se kilès ki kab konprann li?

< 約伯記 26 >