< 約伯記 27 >
Job continued his discourse:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
It claps its hands at him and hisses him out of his place.