< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”

< 約伯記 22 >