< 約伯記 20 >

1 納阿瑪人左法爾答覆說:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
“Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
4 你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5 惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
6 他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11 他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
12 邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13 他雖愛惜不捨,久久含在口中;
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
21 沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
24 他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27 天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina”.

< 約伯記 20 >