< 約伯記 20 >

1 納阿瑪人左法爾答覆說:
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
13 他雖愛惜不捨,久久含在口中;
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
21 沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
24 他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.

< 約伯記 20 >