< 約伯記 14 >
Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.