< 約伯記 14 >

1 婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
2 他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
4 誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
Qui sera exempt de souillure? Personne.
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
8 它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
9 但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
11 海水能乾涸,江河能枯竭;
La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
16 你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
17 請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
18 但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.

< 約伯記 14 >