< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.