< 詩篇 60 >
1 達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lily of the Covenant ». Un poème didactique de David, lorsqu'il combattit avec Aram Naharaim et Aram Zobah, et que Joab revint, et tua douze mille Edom dans la vallée du sel. Dieu, tu nous as rejetés. Vous nous avez brisés. Vous avez été en colère. Restaure-nous, encore une fois.
2 你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
Tu as fait trembler la terre. Vous l'avez déchiré. Réparer ses fractures, car il tremble.
Tu as montré à ton peuple des choses difficiles. Tu nous as fait boire le vin qui nous fait tituber.
4 然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour qu'il soit exposé à cause de la vérité. (Selah)
5 為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
Pour que ton bien-aimé soit délivré, sauve de ta main droite, et réponds-nous.
6 天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
Dieu a parlé depuis son sanctuaire: « Je triompherai. Je vais diviser Sichem, et mesure la vallée de Succoth.
7 基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
Galaad est à moi, et Manassé est à moi. Ephraïm aussi est la défense de ma tête. Juda est mon sceptre.
8 摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
Moab est mon bassin de lavage. Je jetterai ma sandale sur Edom. Je crie en triomphe sur la Philistie. »
Qui me fera entrer dans la ville forte? Qui m'a conduit à Edom?
10 天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
Ne nous as-tu pas rejetés, Dieu? Tu ne sors pas avec nos armées, Dieu.
11 求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
Donne-nous du secours contre l'adversaire, car l'aide de l'homme est vaine.
12 我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。
Par Dieu, nous ferons preuve de courage, car c'est lui qui écrasera nos adversaires.