< 約伯記 11 >
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? (Sheol )
His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.