< 雅各書 2 >
1 我的弟兄們,你們既信仰我們已受光榮的主耶穌基督,就不該按外貌待人。
Браћо моја! У вери Господа нашег славног Исуса Христа не гледајте ко је ко;
2 如果有一個人,戴著金戒指,穿著華美的衣服,進入你們的會堂,同時一個衣服骯髒的窮人也進來,
Јер ако дође у цркву вашу човек са златним прстеном и у светлој хаљини, а дође и сиромах у рђавој хаљини,
3 你們就專看那穿華美衣服的人,且對他說:「請坐在這邊好位上!」而對那窮人說:「你站在那裏!」或說「坐在我的腳凳下邊」!
И погледате на оног у светлој хаљини, и кажете му: Ти седи овде лепо, а сиромаху кажете: Ти стани тамо, или седи овде ниже подножја мог;
4 這豈不是你們自己立定區別,而按偏邪的心思判斷人嗎?
И не расудисте у себи, него бисте судије злих помисли.
5 我親愛的弟兄們,請聽!天主不是選了世俗視為貧窮的人,使他們富於信德,並繼承他向愛他的人所預許的國嗎?
Чујте, љубазна браћо моја, не изабра ли Бог сиромахе овог света да буду богати вером, и наследници царства које обрече онима који њега љубе?
6 可是你們,竟侮辱窮人!豈不是富貴人仗勢欺壓你們,親自拉你們上法庭嗎?
А ви осрамотисте сиромаха. Нису ли то богати који вас муче и вуку вас на судове?
Не хуле ли они на добро име ваше којим сте се назвали?
8 的確,如果你們按照經書所說『你應當愛你的近人如你自己』的話,滿了最高的法律,你們便作的對了;
Ако, дакле, закон царски извршујете по писму: Љуби ближњег као самог себе, добро чините;
9 但若你們按外貌待人,那就是犯罪,就被法律指證為犯法者,
Ако ли гледате ко је ко, грех чините, и бићете покарани од закона као преступници;
10 因為誰若遵守全部法律,但只觸犯了一條,就算是全犯了,
Јер који сав закон одржи а сагреши у једном, крив је за све,
11 因為那說了『不可行姦淫』的,也說了『不可殺人。』縱然你不行姦淫,你卻殺人,你仍成了犯法的人。
Јер Онај који је рекао: Не чини прељубе, рекао је и: Не убиј. Ако дакле не учиниш прељубе а убијеш, постао си преступник закона.
12 你們要怎樣按照自由的法律受審判,你們就怎樣說話行事罷!
Тако говорите и тако творите као они који ће законом слободе бити суђени;
13 因為對不行憐憫的人,審判時也沒有憐憫;憐憫必得勝審判。
Јер ће ономе бити суд без милости који не чини милости; и хвали се милост на суду.
14 我的弟兄們,若有人說自己有信德,卻沒有行為,有什麼益處?難道這信德能救他嗎?
Каква је корист, браћо моја, ако ко рече да има веру а дела нема? Зар га може вера спасти?
Ако, на пример, брат и ли сестра голи буду, или немају шта да једу,
16 即使你們中有人給他們說:「你們平安去罷!穿得暖暖的,吃得飽飽的!」卻不給他們身體所必需的,有什麼益處呢?
И рече им који од вас: Идите с миром, грејте се, и наситите се, а не да им потребе телесне, шта помаже?
Тако и вера ако нема дела, мртва је по себи.
18 也許有人說:你有信德,我卻有行為;把你沒有行為的信德指給我看,我便會藉我的行為,叫你看我的信德。
Но може ко рећи: Ти имаш веру, а ја имам дела. Покажи ми веру своју без дела својих, а ја ћу теби показати веру своју из дела својих.
19 你信只有一個天主嗎!你信得對,連魔鬼也信,且怕得打顫。
Ти верујеш да је један Бог; добро чиниш; и ђаволи верују, и дрхћу.
20 虛浮的人啊!你願意知道信德沒有行為是無用的嗎?
Али хоћеш ли разумети, о човече сујетни! Да је вера без дела мртва?
21 我們的祖宗亞巴郎,把他的兒子依撒格獻在祭壇上,不是由於行為而成為義人的嗎?
Авраам отац наш не оправда ли се делима кад принесе Исака, сина свог, на олтар?
22 你看,他的信德是和他的行為合作,並且這信德由於行為纔得以成全,
Видиш ли да вера поможе делима његовим, и кроз дела сврши се вера?
23 這就應驗了經上所說的:『亞巴郎相信了天主,因而這事為他便算是正義,』得被稱為『天主的朋友。』
И изврши се писмо које говори: Авраам верова Богу, и прими му се у правду, и пријатељ Божји назва се.
Видите ли, дакле, да се делима правда човек, а не самом вером?
25 接待使者,從別的路上將他們放走的辣哈布妓女,不也是同樣因行為而成義的嗎?
А тако и Раав курва не оправда ли се делима кад прими уходе, и изведе их другим путем?
26 正如身體沒有靈魂是死的,同樣信德沒有行為也是死的。
Јер, као што је тело без духа мртво, тако је и вера без добрих дела мртва.