< 以賽亞書 26 >

1 那一天,猶大地要詠唱這首歌曲:「我們有座堅城,以救援作城牆與外郭。
In that day, this canticle will be sung in the land of Judah. Within it will be set the city of our strength: Zion, a savior, a wall with a bulwark.
2 你們打開城門,好讓遵守信實的正義民族進去。
Open the gates, and let the just people who guard the truth enter.
3 你的意志堅定,因而你保全了永久的和平,故此人對你有信賴。
The old error has gone away. You will serve peace: peace, for we have hoped in you.
4 你們應永遠信賴上主,因為上主是永固的磐石。
You have trusted in the Lord for all eternity, in the Lord God almighty forever.
5 他曾屈服了居高位的人,推翻了高聳的城市,將她推翻在地,使她粉碎,化為塵埃。
For he will bend down those living in the heights. He will bring low the lofty city. He will lower it, even to the ground. He will tear it down, even to the dust.
6 踐踏她的,卻是困苦人的腳,是貧窮人的腳。」
The foot will tread it down: the feet of the poor, the steps of the indigent.
7 義人的道路是正直的,你上主啊,削平了正直人的途徑。
The path of the just is upright; the difficult path of the just is right to walk in.
8 的確,上主!我們在你正義的路上期待你!你的名號,你的記念,是我們心靈的欲望。
And in the path of your judgments, O Lord, we have endured for you. Your name and your remembrance are the desire of the soul.
9 我們的心靈在夜間渴望你,我們的心神在清晨尋覓你,因為當你的決斷顯於大地時,世上的居民都要學習正義。
My soul has desired you in the night. But I will also watch for you with my spirit, in my inmost heart, from the morning. When you accomplish your judgments upon the earth, the inhabitants of the world will learn justice.
10 惡人雖然蒙受了憐憫,仍然不學習正義,在世上依然顛倒是非,毫不顧及上主的威嚴。
Let us take pity on the impious one, but he will not learn justice. In the land of the holy ones, he has done iniquity, and so he will not see the glory of the Lord.
11 上主!你的手雖已高舉,但他們仍看不見;願他們見到你對百姓的熱忱而感到慚愧;並願你為你仇敵所保留的烈火吞滅他們!
Lord, let your hand be exalted, and let them not see it. May the envious people see and be confounded. And may fire devour your enemies.
12 上主!是你賜與了我們和平,因為凡我們所做的,都是你為我們成就的!
Lord, you will give us peace. For all our works have been wrought for us by you.
13 上主,我們的天主!除你以外,還有別的主宰治理過我們;然而我們所稱揚的,只有你,你的名號。
O Lord our God, other lords have possessed us apart from you, but in you alone let us remember your name.
14 死去的人不會再活,幽魂也不會復生,因為你如此懲罰了,並消滅了他們,使他們所有的記念盡被遺忘。
Let not the dead live; let not the giants rise up again. For this reason, you have visited and destroyed them, and you have perished all remembrance of them.
15 你增加了本國的人民,上主,你增加了本國的人民,你得了光榮,你拓展了國家所有的邊界。
You have been lenient to the people, O Lord, lenient to the people. But have you been glorified? You have removed all the limits of the earth.
16 上主 !我們在困難之中尋求了你,我們在壓迫之中呼求了你,因為那是你對我們的懲罰。
Lord, they have sought you in anguish. Your doctrine was with them, amid the tribulation of murmuring.
17 有如懷妊臨產的婦女,在苦痛中痙攣呻吟;同樣,上主!我們在你面前也是如此:
Like a woman who has conceived and is approaching the time for delivery, who, in anguish, cries out in her pains, so have we become before your face, O Lord.
18 我們也像懷妊痙攣;然而所產的竟是風,沒有給大地帶來救恩,世界的居民也未因此而得生。
We have conceived, and it is as if we were in labor, but we have given birth to wind. We have not brought forth salvation on the earth. For this reason, the inhabitants of the earth have not fallen.
19 你的亡者將再生,他們的屍體將要起立;睡在塵埃中的人們都要甦醒歌詠,因為你的朝露是晶瑩的朝露,大地將拋出幽靈。
Your dead shall live. My slain will rise again. Be awakened, and give praise, you who live in the dust! For your dew is the dew of the light, and you shall be dragged down to the land of the giants, to ruination.
20 我的百姓!去,進入你的內室,關上門,隱藏片刻,等待盛怒過去。
Go, my people! Enter your chambers. Close your doors behind you. Conceal yourselves for a very brief time, until the indignation has passed over you.
21 因為,看哪!上主已由自己的地方出來懲罰大地居民的罪惡,大地要暴露自己吞下的鮮血,不再遮掩被殺的人。
For behold, the Lord will go forth from his place, so that he may visit the iniquity of each inhabitant of the earth against him. And the earth will reveal its blood, and it will no longer cover its slain.

< 以賽亞書 26 >