< 希伯來書 6 >

1 因此,讓我們擱下論基督的初級教理,而努力向成全的課程邁進;不必再樹立基礎,就是講論悔改,死亡的行為,信賴天主
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
2 及各種的洗禮,覆手,死者復活和永遠審判的道理。 (aiōnios g166)
Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment. (aiōnios g166)
3 如果天主准許,我們就這育樣去作。
And this will we do, if God permit.
4 的確,那些曾一次被光照,嘗過天上的恩賜,成了有分於聖神,
For it is impossible for those who have been once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit,
5 並嘗過天主甘美的言語,及未來世代德能的人 (aiōn g165)
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, (aiōn g165)
6 如果背棄了正道,再叫衪們自新悔改,是不可能的,因為衪們親自又把天主子釘在十字架上,公開加以凌辱。
If they shall fall away, to renew them again to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
7 就如一塊田地,時有雨水降於其上,時受潤澤:若出產有益於那種植者的蔬菜,就必蒙受天主的祝福;
For the earth which drinketh in the rain that cometh often upon it, and bringeth forth herbs useful for them by whom it is tilled, receiveth blessing from God:
8 但若生出荊棘疾藜來,就必被廢棄,必要受詛咒,它的結局就市焚燒。
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is close to being cursed; whose end is to be burned.
9 可是,親愛的諸位,我們雖這樣說,但對你們,我們確信你們將有更好的表現,更近於救恩,
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
10 因為天主不是不公義的,甚至於忘掉了你們的善工和愛德,即你們為了衪的名,在過去和現在,在服事聖徒的事上所表現的愛德。
For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shown toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
11 我們只願你們每一位表現同樣的熱,心以答達成你們的希望,一直到底。
And we desire each one of you to show the same diligence to the full assurance of hope to the end:
12 這樣,你們不但不會懈怠,而且還會效法那些因信德和耐心而繼承恩許的人。
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
13 當天主應許亞巴郎的時後,因為沒有一個比天主大而能指著起誓的,就指著自己起誓,
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
14 說:『我必多多祝福你,使你的後裔繁多。
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
15 這樣亞巴郎因耐心等待,而獲得了恩許。
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
16 人都是指著比自己大的起誓;以起誓作擔保,了結一切爭端。
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of every dispute.
17 為此天主願意向繼承恩許的人,充分顯示自己不可更改的旨意,就以起誓來自作擔保,
In the same way God, willing more abundantly to show to the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
18 好叫我們這些尋求避難所的人,因這兩種不可更改的事----在這些事上天主決不會撒謊----得到一種強有力的鼓勵,去抓住那擺在目前的希望。
That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
19 我們拿這希望,當作靈魂的安全而又堅固的錨,深深地拋入帳幔的內部。
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and one which entereth into that within the veil;
20 作前驅的耶穌已為我們進入了那帳幔內部,按照默基瑟德品位做了永遠的大司祭。 (aiōn g165)
Where the forerunner hath for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchizedek. (aiōn g165)

< 希伯來書 6 >