< 加拉太書 3 >

1 無知的迦拉達人啊! 被在十字架上的耶穌基督,已活現地擺在你們的眼前,誰又迷惑了你們呢﹖
O thoughtless Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ has been plainly set forth crucified?
2 我只願向你們請教這一點:你們領受了聖神,是由於遵行法律呢﹖還是由於聽信福音呢﹖
This only I wish to learn of you: Did you receive the Spirit by works of law, or by the hearing of faith?
3 你們竟這樣無知嗎﹖你們以聖神開始了,如今又願以肉身結束嗎﹖
Are you so thoughtless? After having begun in Spirit, do you make an end in flesh?
4 你們竟白白受了這麼多的苦嗎﹖果然是白白的嗎﹖
Have you suffered so many things in vain? if, indeed, it be in vain.
5 天主賜與你們聖神,並在你們中間施展了德能,是因為你們遵行法律呢﹖還是因為你們聽信福音呢﹖
He that supplies to you the Spirit, and works mighty deeds among you, does he this by works of law or by the hearing of faith?
6 經上這樣記載說:『亞巴郎信了天主,天主就以此算為他的正義。』
even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
7 為你們該曉得:具有信德的人,才是亞巴郎的子孫。
Know, therefore, that those who are of faith are the sons of Abraham.
8 聖經預見天主將使異民憑信德成義,就向亞巴郎預報福音說:『萬民都要你獲得祝福。』
For the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached beforehand the gospel to Abraham, saying: In you shall all the nations be blessed.
9 可見那些具有信德的人,與有信德的亞巴郎同蒙祝福。
So, then, those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
10 反之,凡是依恃遵行法律的,都應受咒罵,因為經上記載說:『凡不持守律書上所記載的一切,而依照遵行的, 是可咒罵的。 』
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that does not continue in all things written in the book of the law to do them.
11 所以很明顯的,沒有一個人能惑法律在天主前成義,因為經上說:『義人因信德而生活。 』
But that no one is justified by law in the sight of God, is evident: for the just by faith shall live.
12 但是法律並非以信德為本,只說:『遵行法令的,必因此獲得生命。 』
The law, indeed, is not of faith; but he that does these things shall live by them.
13 但基督由法律的咒罵贖出了我們,為我們成了可咒罵的,因為經上記載說:『凡被懸在木架上的,是可咒罵的。 』
Christ has bought us off from the curse of the law by becoming a curse for us: (for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree: )
14 這樣天主使亞巴郎所蒙受的祝福,在基督耶穌內普及於萬民,並使我們能藉著信德領受所應許的聖神。
in order that the blessing of Abraham may come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we may receive the promise of the Spirit through the faith.
15 弟兄們! 就常規來說:連人的遺囑,如果是正式成立的,誰也不得廢除或增訂。
Brethren, I speak of things common among men: No one sets a covenant aside, or enjoins any thing additional after it is confirmed, though it be a man’s covenant.
16 那麼,恩許是向亞巴郎和他的後裔所許諾的,並沒有說「後裔們」,好像是向許多人說的, 而是向一個人, 即「你的後裔」,就是指基督。
Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring; he does not say: And to offsprings, as if he spoke of many; but as of one, And to your offspring, which is Christ.
17 我是說:天主先前所正式立定的誓約,決不能為四百三十年後成立的法律所廢除,以致使恩許失效。
And this I affirm, that the covenant which had been before confirmed by God with respect to Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, could not annul so as to make the promise of no effect.
18 如果承受產業是由於法律,就已不是由於恩許;但天主是由於恩許把產業賜給了亞巴郎。
For if the inheritance be by law, it is no longer by promise: but God bestowed it on Abraham by promise.
19 那麼,為什麼還有法律呢﹖它是為顯露過犯而添設的,等祂所恩許的後裔來到,它原是藉著天使,經過中人的手而立定的。
What, then, was the purpose of the law? It was added on account of transgressions, (till the offspring should come, to whom the promise was made, ) having been appointed through the service of angels, in the hand of a mediator.
20 可是如果出於單方,就不需要中人了,而天主是由單方賜與了恩許。
Now, a mediator for one is impossible; but God is one.
21 那麼,法律相反天主的恩許嗎﹖絕對不是。如果立定的法律能賜與人生命,正義就的確是出於法律了。
Is the law, then, against the promises of God? It can not be. For if a law had been given which could have given life, surely righteousness would have been by law.
22 但是聖經說過:一切人都被禁錮在罪惡權下,好使恩許藉著對基督耶穌的信仰,歸於相信的人。
But the scripture has shut up all under sin, that the promise by faith in Christ Jesus may be given to those who believe.
23 在「信仰」尚未來到以前,我們都被禁錮在法律的監守之下,以期待「信仰」的出現。
But before the faith came, we were kept under law, being shut up to the faith which was to be revealed.
24 這樣,法律就成了我們的啟蒙師,領我們歸於基督,好使我們由於信仰而成義。
So, then, the law was our pedagogue that led us to Christ, that we might be justified by faith.
25 但是「信仰」一到,我們就不再處於啟蒙師權下了。
But since the faith has come, we are no longer under a pedagogue:
26 其實你們眾人都藉著對於基督耶穌的信仰,成了天主的子女,
for you are all the sons of God, by faith in Christ Jesus:
27 因為你們凡是領了洗歸於基督的,就是穿上了基督:
for as many of you as have been immersed into Christ, have put on Christ.
28 不再分猶太人或希臘人,奴隸或自由人,男人或女人,因為你們眾人在基督耶穌內已成了一個。
There is neither Jew nor Greek, there is neither bondman nor freeman, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
29 如果你們屬於基督,那麼,你們就是亞巴郎的後裔,就是按照恩許作承繼的人。
And if you are Christ’s, then you are Abraham’s posterity, and heirs according to the promise.

< 加拉太書 3 >