< 傳道書 7 >

1 良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
2 往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
3 悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
4 智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
5 聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
6 愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
7 實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
8 事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
9 你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
10 你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
11 智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
12 因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
13 你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
14 幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
15 在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
16 不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
17 不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
18 你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
20 世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
22 因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
23 這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
24 所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
25 我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
26 我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
27 訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
28 對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。
Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.

< 傳道書 7 >