< 哥林多前書 7 >

1 論到你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人倒好。
Quanto poi alle cose di cui mi avete scritto, è cosa buona per l'uomo non toccare donna;
2 可是為了避免淫亂,男人當各有自己的妻子女人當各有自己的丈夫。
tuttavia, per il pericolo dell'incontinenza, ciascuno abbia la propria moglie e ogni donna il proprio marito.
3 丈夫對妻子該盡他應盡的義務,妻子對丈夫也如此。
Il marito compia il suo dovere verso la moglie; ugualmente anche la moglie verso il marito.
4 妻子對自己的身體沒有主權,而是丈夫有;同樣丈夫對自己的身體也沒有主權,而是妻子有。
La moglie non è arbitra del proprio corpo, ma lo è il marito; allo stesso modo anche il marito non è arbitro del proprio corpo, ma lo è la moglie.
5 你們切不要彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為專務祈禱;但事後仍要歸到一處,免得撒殫因你們不能節制,而誘惑你們。
Non astenetevi tra voi se non di comune accordo e temporaneamente, per dedicarvi alla preghiera, e poi ritornate a stare insieme, perché satana non vi tenti nei momenti di passione.
6 我說這話,原是出於寬容,並不是出於命令。
Questo però vi dico per concessione, non per comando.
7 我本來願意眾人都如同我一樣,可是,每人都有他各自得自天主的恩寵:有人這樣,有人那樣。
Vorrei che tutti fossero come me; ma ciascuno ha il proprio dono da Dio, chi in un modo, chi in un altro.
8 我對那些尚未結婚的人,特別對寡婦說:如果她們能止於現狀,像我一樣,為她們倒好。
Ai non sposati e alle vedove dico: è cosa buona per loro rimanere come sono io;
9 但若她們節制不住,就讓她們婚嫁,因為與其慾火中燒,倒不如結婚為妙。
ma se non sanno vivere in continenza, si sposino; è meglio sposarsi che ardere.
10 至於那些已經結婚的,我命令──其實不是我,而是主命令:妻子不可丈夫;
Agli sposati poi ordino, non io, ma il Signore: la moglie non si separi dal marito -
11 若是離開了,就應該持身不嫁,或是仍與丈夫和好;丈夫也不可離棄妻子。
e qualora si separi, rimanga senza sposarsi o si riconcili con il marito - e il marito non ripudi la moglie.
12 對其餘的人,是我說,而不是主說:倘若某弟兄有不信主的妻子,妻子也同意與他同居,就不應該離棄她;
Agli altri dico io, non il Signore: se un nostro fratello ha la moglie non credente e questa consente a rimanere con lui, non la ripudi;
13 倘若某婦人有不信主的丈夫,丈夫也同意與她同居,就不應該離棄丈夫,
e una donna che abbia il marito non credente, se questi consente a rimanere con lei, non lo ripudi:
14 因為不信主的丈夫因妻子而成了聖潔的,不信主的妻子也因口1而成了聖潔的;不然你們的兒女就是不潔的,其實他們卻是聖潔的。
perché il marito non credente viene reso santo dalla moglie credente e la moglie non credente viene resa santa dal marito credente; altrimenti i vostri figli sarebbero impuri, mentre invece sono santi.
15 但若不信主的一方要離去,就由他離去;在這種情形之下,兄弟或姐妹不必受拘束,天主召叫了我們原是為平安。
Ma se il non credente vuol separarsi, si separi; in queste circostanze il fratello o la sorella non sono soggetti a servitù; Dio vi ha chiamati alla pace!
16 因為妳這為妻子的,怎麼知道妳能救丈夫呢?或者,你這為丈夫的,怎麼知道你能救妻子呢?
E che sai tu, donna, se salverai il marito? O che ne sai tu, uomo, se salverai la moglie?
17 此外,主怎麼分給了各人,天主怎樣召選了各人,各人就該怎樣生活下去:這原是我在各教會內所訓示的。
Fuori di questi casi, ciascuno continui a vivere secondo la condizione che gli ha assegnato il Signore, così come Dio lo ha chiamato; così dispongo in tutte le chiese.
18 有人受割損後蒙召的嗎?他就不該掩割損的記號;有人是未受割損蒙召的嗎?他就不該受割損。
Qualcuno è stato chiamato quando era circonciso? Non lo nasconda! E' stato chiamato quando non era ancora circonciso? Non si faccia circoncidere!
19 受割損算不得什麼,不受割損也算不得什麼,只該遵持天主的誡命。
La circoncisione non conta nulla, e la non circoncisione non conta nulla; conta invece l'osservanza dei comandamenti di Dio.
20 各人在什麼身份上蒙召,就該安於這身份。
Ciascuno rimanga nella condizione in cui era quando fu chiamato.
21 你是作奴隸蒙召的嗎?你不要介意,而且既使你們能成為自由人,你也寧要守住你原有的身份,
Sei stato chiamato da schiavo? Non ti preoccupare; ma anche se puoi diventare libero, profitta piuttosto della tua condizione!
22 因為作奴隸而在主內蒙召,就是主所釋放的人;同樣,那有自由而蒙召的人,就是基督的奴隸。
Perché lo schiavo che è stato chiamato nel Signore, è un liberto affrancato del Signore! Similmente chi è stato chiamato da libero, è schiavo di Cristo.
23 你們是用高價買來的,切不要做人的奴隸。
Siete stati comprati a caro prezzo: non fatevi schiavi degli uomini!
24 弟兄們,各人在什麼身份上蒙召,就在天主前安於這身份罷!
Ciascuno, fratelli, rimanga davanti a Dio in quella condizione in cui era quando è stato chiamato.
25 詮到童身的人,我沒有主的命令,只就我蒙主的仁慈,作為一個忠信的人,說出我的意見:
Quanto alle vergini, non ho alcun comando dal Signore, ma do un consiglio, come uno che ha ottenuto misericordia dal Signore e merita fiducia.
26 為了現時的急難,依我看來,為人這倒好。
Penso dunque che sia bene per l'uomo, a causa della presente necessità, di rimanere così.
27 你有妻子的束縳嗎?不要尋求解脫;你沒有妻子的束縳嗎?不要尋求妻屋。
Ti trovi legato a una donna? Non cercare di scioglierti. Sei sciolto da donna? Non andare a cercarla.
28 但是你若娶妻,你並沒有犯罪,童女若出嫁,也沒有犯罪;不過這等人要遭受肉身上的痛苦。
Però se ti sposi non fai peccato; e se la giovane prende marito, non fa peccato. Tuttavia costoro avranno tribolazioni nella carne, e io vorrei risparmiarvele.
29 弟兄們,我給你們說:時間是很短促的,今後有妻子的,要像沒有一樣;
Questo vi dico, fratelli: il tempo ormai si è fatto breve; d'ora innanzi, quelli che hanno moglie, vivano come se non l'avessero;
30 哭泣的,要像不哭泣的一樣;歡樂的,要像不歡樂的;購買的,要像一無所得的;
coloro che piangono, come se non piangessero e quelli che godono come se non godessero; quelli che comprano, come se non possedessero;
31 享用這世界的,要像不享用的,因為這世界的局面正在逝去。
quelli che usano del mondo, come se non ne usassero appieno: perché passa la scena di questo mondo!
32 我願你們無所掛慮:沒有妻子的,所掛慮的是主的事,想怎樣悅樂主;
Io vorrei vedervi senza preoccupazioni: chi non è sposato si preoccupa delle cose del Signore, come possa piacere al Signore;
33 娶了妻子的,所掛慮的是怎樣悅樂妻子:這樣他的心就分散了。
chi è sposato invece si preoccupa delle cose del mondo, come possa piacere alla moglie,
34 沒有丈夫的婦女和童女,所掛慮的是主的事,一心使身心聖潔;至於已出嫁的,所掛慮的是世俗的事,想怎樣悅樂丈夫。
e si trova diviso! Così la donna non sposata, come la vergine, si preoccupa delle cose del Signore, per essere santa nel corpo e nello spirito; la donna sposata invece si preoccupa delle cose del mondo, come possa piacere al marito.
35 我所這話,是為你們的益處,並不是要設下圈奪陷害你們,而只為叫你們更齊全,得以不斷地專心事主。
Questo poi lo dico per il vostro bene, non per gettarvi un laccio, ma per indirizzarvi a ciò che è degno e vi tiene uniti al Signore senza distrazioni.
36 若有人以為對自己的童女待的不合宜,怕她過了韶華年齡,而事又在必行,他就可以隨意辦理,讓她們成新,不算犯罪。
Se però qualcuno ritiene di non regolarsi convenientemente nei riguardi della sua vergine, qualora essa sia oltre il fiore dell'età, e conviene che accada così, faccia ciò che vuole: non pecca. Si sposino pure!
37 但是誰若心意堅定,沒有不得已的事,而又能隨自己的意願處置,這樣心裏決定了要保存自己的童女,的確做的好;
Chi invece è fermamente deciso in cuor suo, non avendo nessuna necessità, ma è arbitro della propria volontà, ed ha deliberato in cuor suo di conservare la sua vergine, fa bene.
38 所以誰若嫁叫自己的童女出嫁,作得好;誰若不叫她出嫁,作得更好。
In conclusione, colui che sposa la sua vergine fa bene e chi non la sposa fa meglio.
39 丈夫活著的時候,妻子是被束縳的;但如果丈夫死了,她便自由了,可以隨意嫁人,只要是在主內的人。
La moglie è vincolata per tutto il tempo in cui vive il marito; ma se il marito muore è libera di sposare chi vuole, purché ciò avvenga nel Signore.
40 可是按我的意見,如果她仍能這樣守下去,她更為有福:我想我也有天主的聖神。
Ma se rimane così, a mio parere è meglio; credo infatti di avere anch'io lo Spirito di Dio.

< 哥林多前書 7 >