< 哥林多前書 7 >

1 論到你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人倒好。
Now as to the things concerning which ye wrote to me: it were good for a man not to touch a woman.
2 可是為了避免淫亂,男人當各有自己的妻子女人當各有自己的丈夫。
Nevertheless to prevent whoredoms, let every one have his own wife, and let every woman have her own husband.
3 丈夫對妻子該盡他應盡的義務,妻子對丈夫也如此。
Let the husband render to the wife due benevolence; and in like manner also the wife to the husband.
4 妻子對自己的身體沒有主權,而是丈夫有;同樣丈夫對自己的身體也沒有主權,而是妻子有。
The wife hath not power of her own body, but the husband; and in like manner also the husband hath not power of his own body, but the wife.
5 你們切不要彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為專務祈禱;但事後仍要歸到一處,免得撒殫因你們不能節制,而誘惑你們。
Do not withdraw from one another, unless by consent for a season, that ye may attend to fasting and prayer: and come together again, least Satan tempt you through your incontinency.
6 我說這話,原是出於寬容,並不是出於命令。
But I say this by way of permission, not of command:
7 我本來願意眾人都如同我一樣,可是,每人都有他各自得自天主的恩寵:有人這樣,有人那樣。
for I could wish that all men were as I myself am; but every man hath his proper gift from God, one of one kind and another of another?
8 我對那些尚未結婚的人,特別對寡婦說:如果她們能止於現狀,像我一樣,為她們倒好。
Now to the unmarried and widows I say, it is good for them to continue so, as I do.
9 但若她們節制不住,就讓她們婚嫁,因為與其慾火中燒,倒不如結婚為妙。
But if they have not the gift of continence, let them marry; for it is better to marry than to burn with lust.
10 至於那些已經結婚的,我命令──其實不是我,而是主命令:妻子不可丈夫;
But those that are married, not I command, but the Lord, that the wife be not separated from her husband;
11 若是離開了,就應該持身不嫁,或是仍與丈夫和好;丈夫也不可離棄妻子。
(but if she separate, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband; ) and that the husband put not away his wife.
12 對其餘的人,是我說,而不是主說:倘若某弟兄有不信主的妻子,妻子也同意與他同居,就不應該離棄她;
But to the rest say I, not the Lord, If any brother has an unbelieving wife, and she like to dwell with him, let him not put her away.
13 倘若某婦人有不信主的丈夫,丈夫也同意與她同居,就不應該離棄丈夫,
And if any wife hath an unbelieving husband, and he like to dwell with her, let her not leave him.
14 因為不信主的丈夫因妻子而成了聖潔的,不信主的妻子也因口1而成了聖潔的;不然你們的兒女就是不潔的,其實他們卻是聖潔的。
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband: else were your children unclean; but they are holy.
15 但若不信主的一方要離去,就由他離去;在這種情形之下,兄弟或姐妹不必受拘束,天主召叫了我們原是為平安。
But if the unbeliever depart, let them depart; a brother or a sister is not bound in such cases.
16 因為妳這為妻子的,怎麼知道妳能救丈夫呢?或者,你這為丈夫的,怎麼知道你能救妻子呢?
But God hath called us to peace; for how knowest thou, O wife, but thou shalt save thy husband; or how knowest thou, O husband, but thou shalt save thy wife?
17 此外,主怎麼分給了各人,天主怎樣召選了各人,各人就該怎樣生活下去:這原是我在各教會內所訓示的。
However, as God hath distributed to every man, and as the Lord hath called every one, so let him walk: and thus I order in all the churches.
18 有人受割損後蒙召的嗎?他就不該掩割損的記號;有人是未受割損蒙召的嗎?他就不該受割損。
Is any one called that is circumcised? let him not become uncircumcised: is any one called in uncircumcision? let him not be circumcised: for circumcision is nothing,
19 受割損算不得什麼,不受割損也算不得什麼,只該遵持天主的誡命。
and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God.
20 各人在什麼身份上蒙召,就該安於這身份。
In the calling in which every one was called, let him continue.
21 你是作奴隸蒙召的嗎?你不要介意,而且既使你們能成為自由人,你也寧要守住你原有的身份,
Wast thou called being a slave, be not anxious about it; but if thou canst be made free, prefer it.
22 因為作奴隸而在主內蒙召,就是主所釋放的人;同樣,那有自由而蒙召的人,就是基督的奴隸。
For he that is called in the Lord being a slave, is the Lord's freed-man: and he likewise that is called being free is the servant of Christ.
23 你們是用高價買來的,切不要做人的奴隸。
Ye are bought with a price, do not become the slaves of men.
24 弟兄們,各人在什麼身份上蒙召,就在天主前安於這身份罷!
Brethren, in whatever condition every one was when called, let him abide therein with God.
25 詮到童身的人,我沒有主的命令,只就我蒙主的仁慈,作為一個忠信的人,說出我的意見:
But concerning single persons I have no commandment of the Lord: yet I give my judgement as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
26 為了現時的急難,依我看來,為人這倒好。
I think then, that it is---better on account of the present distress, ---that it is better, I say,
27 你有妻子的束縳嗎?不要尋求解脫;你沒有妻子的束縳嗎?不要尋求妻屋。
for a single man to be so. Art thou bound to a wife indeed? seek not to be loosed: but art thou loosed from a wife? seek not a wife.
28 但是你若娶妻,你並沒有犯罪,童女若出嫁,也沒有犯罪;不過這等人要遭受肉身上的痛苦。
Though, if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned: such however will probably have more trouble in life: but I spare you.
29 弟兄們,我給你們說:時間是很短促的,今後有妻子的,要像沒有一樣;
But this I say, brethren, that the time is short: it remains therefore, that even those, who have wives, be as though they had none;
30 哭泣的,要像不哭泣的一樣;歡樂的,要像不歡樂的;購買的,要像一無所得的;
and they, that weep, as if they wept not; and they, that rejoice, as if they rejoiced not; and they, that buy, as if they possessed not;
31 享用這世界的,要像不享用的,因為這世界的局面正在逝去。
and they, that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
32 我願你們無所掛慮:沒有妻子的,所掛慮的是主的事,想怎樣悅樂主;
And I would have you without anxiety. Now he, that is unmarried, careth for the things of the Lord, how he may please the Lord; but he,
33 娶了妻子的,所掛慮的是怎樣悅樂妻子:這樣他的心就分散了。
that is married, is in care about the things of the world, and how he may please his wife.
34 沒有丈夫的婦女和童女,所掛慮的是主的事,一心使身心聖潔;至於已出嫁的,所掛慮的是世俗的事,想怎樣悅樂丈夫。
There is a difference also between a wife and a virgin: she, that is unmarried, careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but she, that is married, is in care about the things of the world, and how she may please her husband.
35 我所這話,是為你們的益處,並不是要設下圈奪陷害你們,而只為叫你們更齊全,得以不斷地專心事主。
And this I say for your own benefit, not that I may cast a snare upon you, but in order to recommend that which is fit and becoming before the Lord without distraction.
36 若有人以為對自己的童女待的不合宜,怕她過了韶華年齡,而事又在必行,他就可以隨意辦理,讓她們成新,不算犯罪。
But if any one think that he acts unbecomingly towards his virgin, if she pass the flower of her age, and that it ought to be so, let him do what he will; he doth not sin: let them marry.
37 但是誰若心意堅定,沒有不得已的事,而又能隨自己的意願處置,這樣心裏決定了要保存自己的童女,的確做的好;
But he, that is stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath determined in his heart that he will keep his virgin, doth well.
38 所以誰若嫁叫自己的童女出嫁,作得好;誰若不叫她出嫁,作得更好。
So that he, who giveth her in marriage, doth well; but he, that giveth her not in marriage, doth better.
39 丈夫活著的時候,妻子是被束縳的;但如果丈夫死了,她便自由了,可以隨意嫁人,只要是在主內的人。
The wife is bound by the law as long as her husband liveth: but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will, only in the Lord:
40 可是按我的意見,如果她仍能這樣守下去,她更為有福:我想我也有天主的聖神。
but she is happier, in my opinion, if she continue as she is: and I think I have the Spirit of God.

< 哥林多前書 7 >