< 哥林多前書 11 >

1 們該效法我,如同我效法了基督一樣。
Mesih'i örnek aldığım gibi, siz de beni örnek alın.
2 我稱讚你們在一切事記念我,並照我所傳授給你們的,持戭那些傳授。
Her durumda beni anımsadığınız ve size ilettiğim öğretileri olduğu gibi koruduğunuz için sizi övüyorum.
3 但我願意你們知道:男人的頭是基督,而女人的頭是男人,的頭卻是天主。
Ama şunu da bilmenizi isterim: Her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek, Mesih'in başı da Tanrı'dır.
4 凡男人祈禱或說先知話,若蒙著頭,就是羞辱自己的頭;
Başına bir şey takıp dua ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür.
5 但凡女人禱或說先知話,若不蒙頭,就是羞辱自己的頭,因為她跟那剃了頭髮的完全一樣。
Ama başı açık dua ya da peygamberlik eden her kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı tıraş edilmiş bir kadından farkı yoktur.
6 女人若不蒙頭,就讓她剪髮罷!但若髮罷或剃頭為女人算是羞辱,她就該蒙頭!
Kadın başını açarsa, saçını kestirsin. Ama kadının saçını kestirmesi ya da tıraş etmesi ayıpsa, başını örtsün.
7 男人當然不該蒙頭,因為他是天主的肖像和光榮,而女人卻是男人的光榮:
Erkek başını örtmemeli; o, Tanrı'nın benzeri ve yüceliğidir. Kadın da erkeğin yüceliğidir.
8 原來不是男人出於女人,而是女人出於男人;
Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
9 而且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
10 為此,女人為了天使的緣故,在頭下應有屬於權下的表記,
Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.
11 然而在主內,女不可無男,男也不可無女,
Ne var ki, Rab'de ne kadın erkekten ne de erkek kadından bağımsızdır.
12 因為就如女人就是出於男人,同樣男人也是藉女人所生;但一切都出於天主。
Çünkü kadın erkekten yaratıldığı gibi, erkek de kadından doğar. Ama her şey Tanrı'dandır.
13 你們自己評斷罷!女人不蒙頭向天主祈禱相宜嗎?
Siz kendiniz karar verin: Kadının açık başla Tanrı'ya dua etmesi uygun mu?
14 不是本性也教訓你們:男人若畜髮,為他就是羞辱,
Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
15 但是女人若畜髮,為她倒是光榮嗎?因為頭髮是為給她當手帕的。
16 若有人想強辯,那麼該知道:我們沒有這樣的風俗,天主火各教會也沒有。
Bu konuda çekişmek isteyen varsa, şunu bilsin ki, bizim ya da Tanrı'nın kiliselerinin böyle bir alışkanlığı yoktur.
17 我要囑咐你們,並不稱讚你們,因為你們聚會不是為得益,而是為受害。
Toplantılarınız yarardan çok zarar getirdiği için aşağıdaki uyarıları yaparken sizi övemem.
18 首先,我聽說你們聚會時,你們中間有分裂的事,我也有幾分相信,
Birincisi, toplulukça bir araya geldiğinizde aranızda ayrılıklar olduğunu duyuyorum. Buna biraz da inanıyorum.
19 因為在你們中間難免有分黨分派的事,好叫那些經得起考驗的人,在你們中顯出來。
Çünkü Tanrı'nın beğenisini kazananların belli olması için aranızda bölünmeler olması gerekiyor!
20 你們聚集在一處,並不是為吃主的晚餐,
Toplandığınızda Rab'bin Sofrası'na katılmak için toplanmıyorsunuz.
21 因為你們吃的時候,各人先吃自己的晚餐,甚至有的飢餓,有的飽。
Her biriniz ötekini beklemeden kendi yemeğini yiyor. Kimi aç kalıyor, kimi sarhoş oluyor.
22 難道你們沒有家可以吃喝嗎?或是你們想輕視天主的教會,叫那些沒有的人羞愧嗎?我可給你們說什麼?要我稱讚你們嗎?在這事上,我決不稱讚。
Yiyip içmek için evleriniz yok mu? Tanrı'nın topluluğunu hor mu görüyorsunuz, yiyeceği olmayanları utandırmak mı istiyorsunuz? Size ne diyeyim? Sizi öveyim mi? Bu konuda övemem!
23 這是我從主所領受的,我也傳授給你們了:主耶穌在祂被交付的那一夜,拿起餅來;
Size ilettiğimi ben Rab'den öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: “Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.”
24 祝謝了,擘開說:「這是我的身體,為你們而捨的,你們應這樣行,為記念我。」
25 晚餐後,又同樣拿起杯來說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每次喝,應這樣行,為記念我。」
Aynı biçimde yemekten sonra kâseyi alıp şöyle dedi: “Bu kâse kanımla gerçekleşen yeni antlaşmadır. Her içtiğinizde beni anmak için böyle yapın.”
26 的確,直到主再來,你們每次吃這餅,喝這杯,你們就是宣告主的死亡。
Bu ekmeği her yediğinizde ve bu kâseden her içtiğinizde, Rab'bin gelişine dek Rab'bin ölümünü ilan etmiş olursunuz.
27 為此,無論誰,若不相稱地吃主的餅,或喝主的杯,就是干犯主體和主血的罪人。
Bu nedenle kim uygun olmayan biçimde ekmeği yer ya da Rab'bin kâsesinden içerse, Rab'bin bedenine ve kanına karşı suç işlemiş olur.
28 所以人應省察自己,然後才可以吃這餅,喝這杯。
Kişi önce kendini sınasın, sonra ekmekten yiyip kâseden içsin.
29 因為那吃喝的人,若不分辨主的身體,就是吃喝自己的罪案。
Çünkü bedeni farketmeden yiyip içen, böyle yiyip içmekle kendi kendini mahkûm eder.
30 為此,在你們中有許多有病和軟弱的人,死的也不少。
İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.
31 但是,若我們先省察自己,我們就不至於受罰了。
Kendimizi doğrulukla yargılasaydık, yargılanmazdık.
32 我們既使受罰,只是受主的懲誡,免得我們和這世界一同被定罪。
Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.
33 所以我的弟兄們,當你們聚集吃晚餐時,要彼此等待
Öyleyse kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğinizde birbirinizi bekleyin.
34 誰若餓了,在家裏先吃,免得你們聚集自遭判決。其餘的事,等我來了再安排。
Aç olan karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Öbür sorunları ise geldiğimde çözerim.

< 哥林多前書 11 >