< 哥林多前書 11 >
Become followers of me, as I also [am] of Christ.
2 我稱讚你們在一切事記念我,並照我所傳授給你們的,持戭那些傳授。
And I praise you, brothers, that in all things you remember me, and according as I delivered to you, you keep the deliverances,
3 但我願意你們知道:男人的頭是基督,而女人的頭是男人,的頭卻是天主。
and I wish you to know that the Christ is the head of every man, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
4 凡男人祈禱或說先知話,若蒙著頭,就是羞辱自己的頭;
Every man praying or prophesying, having the head covered, dishonors his head,
5 但凡女人禱或說先知話,若不蒙頭,就是羞辱自己的頭,因為她跟那剃了頭髮的完全一樣。
and every woman praying or prophesying with the head uncovered, dishonors her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
6 女人若不蒙頭,就讓她剪髮罷!但若髮罷或剃頭為女人算是羞辱,她就該蒙頭!
for if a woman is not covered—then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven—let her be covered;
7 男人當然不該蒙頭,因為他是天主的肖像和光榮,而女人卻是男人的光榮:
for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
for also was a man not created because of the woman, but a woman because of the man;
10 為此,女人為了天使的緣故,在頭下應有屬於權下的表記,
because of this the woman ought to have [a token of] authority on the head, because of the messengers;
but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the LORD,
12 因為就如女人就是出於男人,同樣男人也是藉女人所生;但一切都出於天主。
for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and all the things [are] of God.
13 你們自己評斷罷!女人不蒙頭向天主祈禱相宜嗎?
Judge in your own selves: is it seemly for a woman to pray to God uncovered?
14 不是本性也教訓你們:男人若畜髮,為他就是羞辱,
Does not even nature itself teach you, that if a man indeed has long hair, it is a dishonor to him?
15 但是女人若畜髮,為她倒是光榮嗎?因為頭髮是為給她當手帕的。
And a woman, if she has long hair, it is a glory to her, because the hair has been given to her instead of a covering;
16 若有人想強辯,那麼該知道:我們沒有這樣的風俗,天主火各教會也沒有。
and if anyone thinks to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
17 我要囑咐你們,並不稱讚你們,因為你們聚會不是為得益,而是為受害。
And declaring this, I give no praise, because you do not come together for the better, but for the worse;
18 首先,我聽說你們聚會時,你們中間有分裂的事,我也有幾分相信,
for first, indeed, coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and I partly believe [it],
19 因為在你們中間難免有分黨分派的事,好叫那些經得起考驗的人,在你們中顯出來。
for it is also necessary for sects to be among you, that those approved may become visible among you;
you, then, coming together at the same place—it is not to eat the LORD’s Dinner;
21 因為你們吃的時候,各人先吃自己的晚餐,甚至有的飢餓,有的飽。
for each takes his own dinner before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
22 難道你們沒有家可以吃喝嗎?或是你們想輕視天主的教會,叫那些沒有的人羞愧嗎?我可給你們說什麼?要我稱讚你們嗎?在這事上,我決不稱讚。
why, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise the Assembly of God, and shame those not having? What may I say to you? Will I praise you in this? I do not praise!
23 這是我從主所領受的,我也傳授給你們了:主耶穌在祂被交付的那一夜,拿起餅來;
For I received from the LORD that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was delivered up, took bread,
24 祝謝了,擘開說:「這是我的身體,為你們而捨的,你們應這樣行,為記念我。」
and having given thanks, He broke, and said, “Take, eat, this is My body that is being broken for you; do this—to the remembrance of Me.”
25 晚餐後,又同樣拿起杯來說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每次喝,應這樣行,為記念我。」
In like manner also the cup after the supping, saying, “This cup is the New Covenant in My blood; do this, as often as you may drink [it]—to the remembrance of Me”;
26 的確,直到主再來,你們每次吃這餅,喝這杯,你們就是宣告主的死亡。
for as often as you may eat this bread, and may drink this cup, you show forth the death of the LORD—until He may come;
27 為此,無論誰,若不相稱地吃主的餅,或喝主的杯,就是干犯主體和主血的罪人。
so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the LORD unworthily, he will be guilty of the body and blood of the LORD:
28 所以人應省察自己,然後才可以吃這餅,喝這杯。
and let a man be proving himself, and so let him eat of the bread, and let him drink of the cup;
29 因為那吃喝的人,若不分辨主的身體,就是吃喝自己的罪案。
for he who is eating and drinking unworthily, he eats and drinks judgment to himself—not discerning the body of the LORD.
30 為此,在你們中有許多有病和軟弱的人,死的也不少。
Because of this many [are] weak and sickly among you, and many sleep;
31 但是,若我們先省察自己,我們就不至於受罰了。
for if we were discerning ourselves, we would not be being judged,
32 我們既使受罰,只是受主的懲誡,免得我們和這世界一同被定罪。
and being judged by the LORD, we are disciplined, that we may not be condemned with the world;
33 所以我的弟兄們,當你們聚集吃晚餐時,要彼此等待
so then, my brothers, coming together to eat, wait for one another;
34 誰若餓了,在家裏先吃,免得你們聚集自遭判決。其餘的事,等我來了再安排。
and if anyone is hungry, let him eat at home, that you may not come together to judgment; and the rest, whenever I may come, I will arrange.