< 马可福音 7 >
1 几个法利赛人和宗教老师从耶路撒冷来,与耶稣相见。
Then the Pharisees and some of the scribes gathered around Him, having come from Jerusalem.
2 他们看见他的门徒中,有人用不干净的手吃饭(饭前不洗手)。
And upon seeing some of His disciples eating bread with ‘unclean’—that is, ceremonially unwashed—hands, they found fault.
3 (法利赛人和所有犹太人都拘守祖先的传统,吃东西前必须认真洗手。
(Because the Pharisees, indeed all the Jews, do not eat unless they wash their hands in a special way, holding to the tradition of the elders.
4 同样,从集市回家后,若不洗手就不吃东西。他们还遵循其他传统,例如洗杯、洗罐、洗铜器等等。)
When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things they have received and hold—washings of cups, pitchers, copper vessels and couches.)
5 法利赛人和宗教老师问耶稣:“你的门徒为什么不遵行祖先的传统,要用不洁的手吃饭?”
Then the Pharisees and the scribes asked Him, “Why don't your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
6 耶稣对他们说:“以赛亚关于你们这群伪君子的预言太对了:‘这些人只把尊敬挂在嘴上,心却在远离我。
So in answer He said to them: “Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it stands written: ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
7 他们只把律条当作人类规则讲述,所以拜我也是徒然。’
But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’
8 你们小心地遵循着人间的传统,却背弃了上帝的诫命。”
Because having left the commandment of God, you hold to the tradition of men—washings of pitchers and cups, and many other similar things that you do.”
9 耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,以取巧的方式违背了上帝的律法。
Indeed He said to them: “You are very good at nullifying the commandment of God, so that you may keep your tradition.
10 摩西说:‘当孝敬父母’,还说:‘咒骂父母必被处死’。
For Moses said, ‘Honor your father and your mother’ and, ‘He who speaks evil of father or mother must be put to death.’
11 但也有人会说:‘我把应该给你们的供奉,都用做各耳板 (上帝供物)了,
But you say that if a man should say to father or mother, ‘Whatever profit you might have received from me is Korban’ (that is, a gift to God),
you don't even allow him to do anything for his father or his mother any more,
13 你们通过这种方式遵循传统,摒弃上帝的教诲。你们做的很多事情都是如此。”
making the Word of God of no effect by your tradition that you have handed down. Yes, you do many such things.”
14 于是耶稣又把民众叫过来,对他们说:“大家听我说,也要理解,
Upon summoning the larger crowd He said to them: “Hear me, everyone, and understand:
15 真正让你污秽的,不是从外界进入你身体的东西,而是从你身体出来的东西。”
There is nothing outside a man that can defile him by going into him; rather, the things that come out of him, those are the ones that defile him.
If anyone has ears to hear, let him hear!”
17 然后耶稣离开民众,走进屋子,门徒过来问他这比喻是什么意思。
When He had entered a house away from the crowd, His disciples started to question Him about the parable.
18 他对他们说:“你们这也不明白吗?难道你们不知道?从外界进入体内的,不会让人感到污秽。
So He said to them: “Can you really be without understanding? Don't you perceive that nothing that enters a man from outside can defile him,
19 因为外界之物不会进入你的思想,而是进入你的内脏,最后排泄到外面。所以从仪式的角度来讲,所有食物都是‘洁净的’”。
because it doesn't go into his heart, but into his stomach, which then expels the impure aspects of the food?”
20 接着他又说:“从人体内出来的,才会让人污秽。
He went on to say: “That which comes out of a man, that is what defiles him.
21 因为从人的内在和思想所传出来的,可能是恶念、淫乱、偷盗、凶杀、
Because from within, out of men's hearts, the evil designs proceed—adulteries, fornications, murders,
22 奸淫、贪心、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄。
thefts, covetings, malignancies; deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, arrogance, foolishness—
all these malignant things proceed from within and defile the man.”
24 随后耶稣动身去往推罗地区,住在那里的一所房子中,本来不想让人知道,但他的行踪却隐藏不住。
Then He got ready and went from there into the region of Tyre and Sidon. He went into a house and did not want anyone to know it, but He could not escape notice.
25 一个女人的小女儿被恶灵附体,听说耶稣的事情后,就过来俯伏在他脚前。
In fact, as soon as she heard about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit came and fell at His feet.
26 这女人是希腊人,生于叙利斐尼基。他求耶稣把鬼从她女儿身上赶出去。
Now the woman was a Greek, a Syro-Phoenecian by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
27 耶稣对她说:“应该先让孩子吃饱。把喂孩子的饼丢给狗吃可不好。”
But Jesus said to her, “Let the children be filled first; it is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs.”
28 那女人回答他:“主啊,是的。但狗可以在桌子底下吃孩子们掉下来的碎渣。”
So she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children's crumbs.”
29 耶稣对她说:“就凭这个回答,你回去吧,鬼已经从你女儿身上出去了。”
So He said to her, “Because of this saying you may go; the demon has gone out of your daughter.”
30 她回到家,看见女儿在床上躺着,恶灵已经离开她的身体。
She went away to her house and found that the demon was gone and the daughter had been placed on the bed.
31 耶稣离开推罗,经过西顿回到低加波利地区的加利利海。
Again, departing from the region of Tyre and Sidon, Jesus came to the Sea of Galilee by way of the Decapolis region.
32 有人带来一个聋哑人来到他面前,求耶稣触摸他。
Then they brought to Him a deaf man with thick speech and begged Him to place His hand on him.
33 耶稣把他从人群中带到一边,将手指伸入他的耳朵,用自己的唾沫抹在他的舌头上,
After taking him aside, away from the crowd, He put His fingers in his ears; He also spat and touched his tongue.
34 然后望着天叹了一口气,对他说:“以法大!”意为:“打开吧!”
Then looking up to heaven He sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
35 那人的听力和说话的能力就恢复了,可以正常说话。
Immediately his ears were opened, his tongue was released, and he began to speak clearly.
36 耶稣嘱咐他们不要告诉其他人,但越是嘱咐,他们就越传扬这消息。
Then He commanded them that they should tell no one; but the more He would command them, so much the more they would proclaim it.
37 众人非常惊讶地说:“他的所作所为都太惊人了,竟然能让聋人听见,让哑巴说话。”
People were astonished beyond measure, saying: “He has done everything well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”