< 路加福音 1 >
1 如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
2 他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
3 由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
it seemed good to me also, most excellent Theophilus, having taken careful note of everything from Above, to write to you with precision and in sequence,
4 敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
5 希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
6 他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
8 有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
13 天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
14 这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
15 他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink; indeed, he will be filled with Holy Spirit already from his mother's womb.
16 他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
17 他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
in fact he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’ and the disobedient to the mindset of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.”
18 撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God; I was sent to speak to you and bring you this good news.
20 但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
22 但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
24 几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
Well after those days his wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months. She kept saying,
25 她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
“So that's what the Lord has done for me in the days when He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
26 在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; the virgin's name was Mary.
28 天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
29 玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
30 天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
The angel said to her: “Do not be afraid, Mary, because you have found favor with God.
Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
32 他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
33 他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn )
and He will reign over the house of Jacob into the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!” (aiōn )
34 玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
35 天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
In answer the angel said to her: “Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
36 甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
because any word spoken by God will be possible.”
38 玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
39 稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
41 听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
42 于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
And she cried out with a great voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
44 听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
45 你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
So Mary said: “My soul magnifies the Lord,
and my spirit has exulted over God my Savior,
48 因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
in that He paid attention to the humble station of His slave (f). Yes indeed, because from now on all generations will declare me to be highly favored,
49 全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
in that the Mighty One did sublime things for me, and Holy is His name.
His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
He has done mighty deeds with His arm; He has dispersed the arrogant in the reasoning of their hearts.
52 他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
He has dethroned rulers and exalted the lowly.
53 他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
He has filled the hungry with good things and sent the rich away empty.
54 在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn )
He has taken the part of His servant Israel, in remembrance of mercy,
55 正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
just as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed while there is an age.” (aiōn )
56 玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
So Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
58 邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
59 到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
His mother reacted and said, “Absolutely not; he shall be called John!”
61 众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
63 撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
65 这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
(Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
66 众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
67 婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
68 “主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people;
and has raised up a horn of deliverance for us in the house of His servant David
70 正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn )
—just as He spoke through the mouth of His holy prophets from antiquity— (aiōn )
71 他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
to use mercy with our fathers, even to remember His Holy covenant,
the oath that He swore to our father Abraham;
to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear,
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
76 尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
And you, child, will be called Prophet of the Most High, because you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
to give a knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins,
78 蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
through the merciful compassions of our God, with which the divine Dawn has contemplated us,
79 照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
to give light to those who are sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
80 这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。
So the child kept growing and being strengthened in spirit, and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.