< 约翰福音 21 >

1 在这之后,耶稣在提比里亚海边再次向门徒显现。他显现的经过是这样的:
After these things Jesus, risen from the dead, revealed Himself to His disciples at the Sea of Tiberias, and He did it like this:
2 当时彼得、“双生子”多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒聚在一起。
Simon Peter, Thomas (called Twin), Nathanael (from Cana of Galilee), Zebedee's sons and two others of His disciples were together.
3 彼得对他们说:“我要打鱼去。”他们说:“我们也跟你一起去。”于是他们出去上了船,可是那一夜他们并没有打到什么。
Simon Peter says to them, “I'm going fishing.” They say to him, “We're coming with you.” Off they went and got right into the boat, and that whole night they caught nothing.
4 黎明时分,耶稣站在岸边,门徒却不知道他就是耶稣。
Well when daybreak had now come Jesus stood on the beach; however the disciples did not know that it was Jesus.
5 耶稣对他们说:“我的朋友们,打到鱼没有?”他们回答:“没有。”
Then Jesus says to them, “Boys, you don't have any food, do you?” They answered Him, “No.”
6 耶稣说:“把网撒在船的右侧就可以打到鱼。”于是他们把网撒下去,但却拉不动,因为鱼太多。
So He said to them, “Cast the net on the right side of the boat and you will find.” So they did, and now they were unable to haul it in because of the multitude of fish!
7 耶稣所爱的那名门徒对彼得说:“是主!”彼得一听见是主,就立刻穿上衣服(因为他当时没有穿衣服),纵身跳进海里。
Then that disciple whom Jesus loved says to Peter, “It's the Lord!” Upon hearing that it was the Lord, Simon Peter tied on his outer garment (for he was stripped) and plunged into the sea.
8 其他的门徒因为离岸不远(约有一百公尺),于是就跟着来到小船上,把那网鱼拖过来。
But the other disciples came in the little boat dragging the net with the fish (for they were not far from the land, but about 100 yards).
9 他们上了岸,就看见那里有一堆篝火,上面正在烹饪鱼,还有一些饼。
Then, as they stepped onto the land they saw a charcoal fire in place with fish lying on it, and bread.
10 耶稣对他们说:“把你们刚才打的鱼拿几条来。”
Jesus says to them, “Bring some of the fish that you have just caught.”
11 彼得上船把网拉到岸上,那网装满了大鱼,共有一百五十三条。鱼虽然这么多,网却没有破。
Simon Peter got up and dragged the net onto the land, full of one hundred and fifty-three large fish; and although being so many, the net was not torn.
12 耶稣对他们说:“来吃早饭吧。”门徒中没有一个人敢问他:“你是谁?”因为知道他是主。
Jesus says to them, “Come have breakfast!” Well not one of the disciples dared to ask Him, “Who are you?”—knowing that it was the Lord.
13 耶稣走过来,把饼递给他们,又把鱼递给他们。
Then Jesus comes and takes the bread and gives it to them, as also the fish.
14 这是耶稣死而复生后,第三次向门徒显现。
This was already a third time that Jesus appeared to His disciples after He was raised from among the dead.
15 他们吃了早饭,耶稣问西门(彼得):“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?” 他回答说:“是的,主啊,你知道我爱你。”
So, when they had eaten breakfast, Jesus says to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love me more than these?” He says to Him, “Yes, Lord, you know that I'm fond of you.” He says to him, “Feed my lambs.”
16 耶稣对他说:“照顾好我的羊羔。”耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”
He says to him again, a second time, “Simon, son of Jonah, do you love me?” He says to Him, “Yes, Lord, you know that I'm fond of you.” He says to him, “Shepherd my sheep.”
17 耶稣说:“照顾好我的绵羊。”耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他“你爱我吗?”就有些难过。于是对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“照顾好我的绵羊。
The third time He says to him, “Simon, son of Jonah, are you fond of me?” Peter was grieved in that the third time He said to him, “Are you fond of me?” and said to Him: “Lord, you know all things. You know that I'm fond of you!” Jesus says to him: “Feed my sheep.
18 告诉你实话,当你年轻的时候,你会打扮好去任何地方,但当你变老,就要伸出手来,让别人给你穿上衣服,带你到你不愿意去的地方。”
Most assuredly I say to you, when you were younger you used to get dressed and walk where you wished; but when you are old you will stretch out your hands and another will dress you and carry you where you do not wish.”
19 耶稣说这话,是在解释他死亡的方式如何让上帝获得荣耀。然后他对彼得说:“跟我来吧。”
(He said this to indicate the kind of death by which he would glorify God.) And upon saying that He says to him, “Follow me!”
20 彼得转过身来,看见耶稣所爱的那名门徒跟着他们,他在最后的晚餐时曾侧身问耶稣:“主啊,出卖你的是谁?。”
But turning around Peter sees the disciple whom Jesus loved following (that is the one who reclined on His chest at the supper and said, “Lord, who is the one who is betraying you?”).
21 彼得看见他,就问耶稣:“主啊,他会怎么样呢?”
Seeing him, Peter says to Jesus, “Lord, what about him?”
22 耶稣回答他:“如果我让他活到我到来之时,跟你有什么关系呢?你只管跟从我吧!”
Jesus says to him: “If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow me.”
23 这句话传到其他门徒那里,说那位门徒不会死。其实耶稣并没有对他说他不会死,只是说:“如果我让他活到我到来之时,跟你有什么关系呢?”
So this saying spread among the brothers, that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him [Peter] that he [John] would not die, but, “If I want him to remain until I come, what is that to you?”
24 这位门徒确认发生过这件事,并且将其写了下来。我们知道他的见证是真实的。
This is the disciple who is testifying to these things, and who wrote them; and we know that his testimony is true.
25 耶稣还做过许多其他的事情,如果全部写下来,我怀疑整个世界能否容纳所有要写的书。
Indeed, there are also many other things that Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that not even the whole world could contain the books that would be written! Amen.

< 约翰福音 21 >