< 约翰福音 15 >
“I am the vine, the true one, and my Father is the vinedresser.
2 我的枝杈如果不结果子,他就会将其剪去,他修剪结果子的枝杈,让它结更多的果子。
Any branch in me which does not produce fruit He lifts up, and every one producing fruit He prunes, so that it may produce more fruit.
You are already clean because of the word that I have spoken to you.
4 你们要与我同在,我就与你们同在。枝杈必须长在葡萄树上,凭它自己不能结出果实。
Abide in me and I in you. Just as a branch is incapable of producing fruit by itself, except it remains in the vine, so neither can you unless you abide in me.
5 我是葡萄树,你们是枝杈。与我一体,我也与他一体,这样就会结出丰盛的果实,因为离开了我,你们什么都做不了。
“I am the vine, and you are the branches. The one who abides in me and I in him, he is the one who produces much fruit, because apart from me you are incapable of doing anything.
6 不与我同在,就像枝杈被丢弃,变得枯干,人们会把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
If anyone does not abide in me he is thrown out, like a branch, and dries up; well they gather such and throw them into the fire, and he is burned up.
7 你们若与我同在,我的言语也与你们同在,无论你们想要什么,祈求什么,都会给你们。
If you abide in me and my sayings abide in you, you will ask whatever you desire and it will happen for you.
8 因为你们结出丰盛果实,也是让天父获得荣耀,证明你们就是我的门徒。
My Father is glorified by this: that you produce much fruit; and you will become disciples to me.
9 天父怎样爱我,我也怎样爱你们。你们与我的爱同在。
“Just as the Father has loved me, I also have loved you; abide in my love.
10 如果你们遵守我的命令,就会与我的爱同在,正像我遵守了我父的命令,便与他的爱同在。
If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in His love.
11 我把这事解释给你们听,是为了将欢喜留在你们心中,让你们的欢喜变得圆满。
I have spoken these things to you so that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
This is my commandment, that you love one another just as I have loved you.
No one has greater love than this, that someone should lay down his life for his friends.
You are my friends if you do whatever I command you.
15 我不再称你们为仆人,因为仆人不知道主人所做的事,我会称你们为朋友,因为我已把从天父那里听见的一切,都解释给了你们听。
“I no longer call you slaves, because a slave does not know what his owner is doing; rather I have called you friends, because I have made known to you everything that I heard from my Father.
16 不是你们选择了我,而是我选择了你们,我赋予你们责任,去结下持久的水果,这样你们以我之名所求的一切,天父都必将应允。
It was not you who chose me but I who chose you, and I appointed you so that you should go and produce fruit, and that your fruit should endure, so that whatever you may ask the Father in my name He may give you.
These things I command you so that you love one another.
18 如果世人恨你们,记得他们在恨你们之前,就已经恨我了。
“When the world hates you, you can be sure that it has hated me first.
19 你们若属于这世界,这世界也会像爱自己一样爱你。但因为你们不属于这世界,而是我从世界中选出你们,所以世人就恨你们。
If you were of the world, the world would be fond of its own. So because you are not of the world, but I chose you out of the world, that is why the world hates you.
20 你们要记住我对你们说过的话:‘仆人不能比主人更重要。’他们若迫害我,也必定迫害你们,他们若遵守我的话,也必定遵守你们的话。
Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his owner.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
21 但他们对你们所做的一切都是因为我,因为他们不知晓派我前来的天父。
Now they will do all of these things to you because of my name, in that they do not know the One who sent me.
22 如果我没有来,没有对他们说过什么,他们就意识不到自己的罪。但现在他们无法找到开罪的借口了。
If I had not come and spoken to them, they would not be having sin, but now they have no excuse for their sin.
The one who hates me hates my Father too.
24 如果我没有通过其他人从未做过的事情,向他们进行显化,他们就不会意识到自己的罪,但尽管看到了这一切,他们仍然恨我和我父。
If I had not done among them the works that no one else has done, they would not be having sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
However, this was so that the statement written in their law might be fulfilled, ‘They hated me without cause.’
26 但我会从天父那里向你们派来保惠师,他是来自天父的真理圣灵。当他来到,就会为我作见证。
“Now when the Enabler comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of the Truth who proceeds from the Father, He will testify concerning me.
27 你们也要为我作证,因为你们从开始就和我在一起。”
And you also will testify, because you have been with me from the beginning.