< 希伯来书 7 >

1 麦基洗德曾是撒冷王,是至高上帝的祭司。亚伯拉罕战胜众王回来时,麦基洗德曾迎接他,并且给他祝福。
For this man, Melchizedek, King of Salem and priest of the Most High God--he who when Abraham was returning after defeating the kings met him and pronounced a blessing on him--
2 亚伯拉罕也把自己得来的一切,拿出十分之一来给他。麦基洗德的名字意思为“公正之王”;而撒冷王则是“平安之王”的意思。
to whom also Abraham presented a tenth part of all--being first, as his name signifies, King of righteousness, and secondly King of Salem, that is, King of peace:
3 关于他的父亲、母亲或族谱,我们不得而知。也不知道他何时生死。就像上帝之子,他永远都是一名祭司。
with no father or mother, and no record of ancestry: having neither beginning of days nor end of life, but made a type of the Son of God--this man Melchizedek remains a priest for ever.
4 想想这个人多伟大,即使祖先亚伯拉罕也要从战利品中拿出十分之一给他。
Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.
5 是的,利未的子孙也是祭司,奉命按照律法向人民——也就是自己的兄弟姐妹、亚伯拉罕的后裔们,收取十分之一。
And those of the descendants of Levi who receive the priesthood are authorized by the Law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these have sprung from Abraham.
6 麦基洗德并非来自同一家族谱系,也收下了亚伯拉罕的十分之一,给这获得上帝承诺之人祝福。
But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.
7 更伟大之人向更渺小之人祝福,这一点毫无疑问。
And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.
8 在这里,收取十分之一之人都是必死之人;一但在这种情况下,他们被一个据说是永远活着的人所接受
Moreover here frail mortal men receive tithes: there one receives them about whom there is evidence that he is alive.
9 可以这样说,连那收取十分之一的利未,也通过亚伯拉罕缴纳了十分之一。
And Levi too--if I may so speak--pays tithes through Abraham:
10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕时,利未还未从其父那里诞生。
for Levi was yet in the loins of his forefather when Melchizedek met Abraham.
11 如果借着利未人的祭司制度能达到完美(人民是在这制度下领受律法的),为什么还需要照着麦基洗德的体系,另外指认一位祭司,而不是按照亚伦的体系呢?
Now if the crowning blessing was attainable by means of the Levitical priesthood--for as resting on this foundation the people received the Law, to which they are still subject-- what further need was there for a Priest of a different kind to be raised up belonging to the order of Melchizedek instead of being said to belong to the order of Aaron?
12 如果祭司制度更改了,律法也必须更改。
For when the priesthood changes, a change of Law also of necessity takes place.
13 因为我们所指的那位,原属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
14 我们的主明明是犹大支派的后裔,关于这个支派,摩西并没有提及祭司。
For it is undeniable that our Lord sprang from Judah, a tribe of which Moses said nothing in connection with priests.
15 让人更清楚的是,当另一位与麦基洗德相似的祭司出现时。
And this is still more abundantly clear when we read that it is as belonging to the order of Melchizedek that a priest of a different kind is to arise,
16 他成为祭司,并非按着律法上人类祖先的条例,却是按照不能终止生命的能量。
and hold His office not in obedience to any temporary Law, but by virtue of an indestructible Life.
17 所以他才会说:“你永远作祭司,按照麦基洗德的秩序。” (aiōn g165)
For the words are in evidence, "Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek." (aiōn g165)
18 从前的条例因为没有力量,所以没有用处,就废弃了
On the one hand we have here the abrogation of an earlier code because it was weak and ineffective--
19 (因为律法从来没有让任何事变得完美)。但它却带来了更美的希望,借着这希望,我们就可以亲近上帝。
for the Law brought no perfect blessing--but on the other hand we have the bringing in of a new and better hope by means of which we draw near to God.
20 这还要说道誓言,尽管那些人成为祭司并非通过誓言;
And since it was not without an oath being taken--
21 只有耶稣同时誓言确立,因为上帝对他说:“主已经庄严起誓,决不改变心意,你永远是祭司。” (aiōn g165)
for these men hold office without any oath having been taken, but He holds it attested by an oath from Him who said to Him, "The Lord has sworn and will not recall His words, Thou art a Priest for ever" -- (aiōn g165)
22 耶稣既然是用誓言确立,就成了与上帝之间更美好约定关系的保证。
so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.
23 从前那些作祭司的,因为死亡妨碍他们无法长久留任,所以人数众多。
And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:
24 但由于耶稣永远长存,他的祭祀职位永不更改。 (aiōn g165)
but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor. (aiōn g165)
25 因此,他能拯救那些通过他来到上帝面前之人;因为他永远活着,会为他们代求。
Hence too He is able to save to the uttermost those who come to God through Him, seeing that He ever lives to plead for them.
26 我们就需要他这样的大祭司:圣洁,没有错误;纯洁,区别于罪人,在最高的天堂中有自己的位置。
Moreover we needed just such a High Priest as this--holy, guileless, undefiled, far removed from sinful men and exalted above the heavens;
27 他不必像那些大祭司,天天先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上了自己,就把这事一次而永远地做完了。
who, unlike other High Priests, is not under the necessity of offering up sacrifices day after day, first for His own sins, and afterwards for those of the people; for this latter thing He did once for all when He offered up Himself.
28 律法所立的大祭司,都是不完美之人;但在律法以后,上帝用其誓言所立的儿子,却是永远完美。 (aiōn g165)
For the Law constitutes men High Priests--men with all their infirmity--but the utterance of the oath, which came later than the Law, constitutes High Priest a Son who has been made for ever perfect. (aiōn g165)

< 希伯来书 7 >