< Sam 78 >
1 Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.