< Sam 105 >
1 Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.